Forum Krzyż
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Sierpień 02, 2021, 16:48:28 pm

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukaj:     Szukanie zaawansowane
www.UnaCum.pl

Centrum Informacyjne Ruchu Summorum Pontificum
223800 wiadomości w 6466 wątkach, wysłana przez 1616 użytkowników
Najnowszy użytkownik: Nickt
Strona główna Pomoc Szukaj Zaloguj się Rejestracja
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Poczekalnia  |  Wątek: Kulisy zmiany tłumaczenia NOM w latach osiemdziesiątych.
« poprzedni następny »
Strony: [1] Drukuj
Autor Wątek: Kulisy zmiany tłumaczenia NOM w latach osiemdziesiątych.  (Przeczytany 501 razy)
MatBlaszczak
adept
*
Wiadomości: 21

« dnia: Kwiecień 24, 2019, 13:42:01 pm »

Jakie powody stały za zmianą tłumaczenia NOM w „MR dla diecezji polskich” z 1986? Stare tłumaczenie było (po dość dokładnej analizie) raczej bezbłędne i po wielokroć bardziej dosłowne w stosunku do łacińskiego oryginału. Czy czekano na śmierć kard. Wyszyńskiego, który mógłby być sceptyczny do tych zmian wybiegających przed szereg w stosunku łacińskiej wersji? Wydanie studyjne z 1979 miało jeszcze starsze tłumaczenie. Skąd pomysł z dodatkowymi wezwaniami do Modlitwy Pańskiej i nową formułą rozesłania?
Zapisane
jwk
aktywista
*****
Wiadomości: 6333


« Odpowiedz #1 dnia: Kwiecień 24, 2019, 14:59:39 pm »

To zapewne jakieś zakulisowe działania. Według mojej zupełnie prywatnej opinii szarą eminencją episkopatu był wtedy abp Bronisław Dąbrowski, który (według mnie) stał za nieudanymi nominacjami biskupimi. W tym czasie dialogujący z judaizmem abp Henryk Muszyński wystąpił z inicjatywą porzetłumaczenia na nowo (językiem bardziej współczesnym) konstytucji ostatniego Soboru. Dzięki temu jestem w posiadaniu ich pierwszego wydania  ;).
Zapisane
Für Kikokarmenisten, Komunisten und Volkskomissaren Eintritt verboten.
MatBlaszczak
adept
*
Wiadomości: 21

« Odpowiedz #2 dnia: Kwiecień 24, 2019, 15:18:34 pm »

Pierwszego wydania Sacrosanctum czy MRdDP? Może Pan powiedzieć coś więcej? To bardzo ciekawe.

Warto powiedzieć, że "pierwsze" tłumaczenie - to, które obowiązywało chyba aż do 1986 roku było również posoborowe i zostało zaakceptowane w latach 1965-1969 (częściowo było zaimplementowane w momencie publikacji Mszału Wyszyńskiego z 1968 roku [ryt 1967], a zostało dokończone do 1969 roku wraz z publikacją "Obrzędów Mszy Świętej" [Novus Ordo Missae]).
« Ostatnia zmiana: Kwiecień 24, 2019, 15:33:06 pm wysłana przez MatBlaszczak » Zapisane
Strony: [1] Drukuj 
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Poczekalnia  |  Wątek: Kulisy zmiany tłumaczenia NOM w latach osiemdziesiątych. « poprzedni następny »
 

Działa na MySQL Działa na PHP SMF 2.0.11 | SMF © 2014, Simple Machines Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!