trzeba było widzieć obolałą minę Szymona, kiedy wracał z Komunii,
Panie JGP, prosze sie nie ludzic. W przeciwienstwie do swieckich, duchowni doskonale rozumieja roznice miedzy KRR i NOM, i wiedza, ze kwestia laciny jest 3-rzedna. Nawet jesli mowia nam "chcecie tridentiny? ks. Nowak odprawia po lacinie w kazdy czwartek".Osobiscie znalam tylko jednego ksiedza, ktory szczerze wierzyl, ze to tylko kwestia jezyka i pozycji wzgledem ludu. Nawet sie chwalil, ze czasem udziela Komunii po trydencku, tj. mowiac "Corpus Christi". Jak przejrzal mszalik to odpadl i zbladl. Zwracajac mi go byl zmieszany i bakal cos, ze to wlasciwie jakby inna teologia i ze kto by pomyslal jak to sie wszystko zmienia.
W dzisiejszej Rzepie szokujący artykuł o żonatych księżach w Hiszpanii, pełniących nadal swoją posługę:http://www.rp.pl/artykul/25,383909_Zonaci_ksieza_za_oltarzem.html
A tak? Chciałoby się? Z żoneczką w uciechach cielesnych wieczorem pod kołderką titilandum i bara-bara, potem rano poprawić świtańcem, swiatowego zycia uzyć, a na stare lata gdy już krew przestaje wypełniać ciała jamiste w wiadomym organie i nałożnica znacznie przywiędnie to jako skruszony "arrepentido" wrócić pod skrzydła opieki Kościoła jak do cieplutkiego przytułku.Fuera de aqui! - Przecz stąd! - krzyknąłbym po hiszpańsku.
Cytat: Fidelis w Października 28, 2009, 15:52:05 pmA tak? Chciałoby się? Z żoneczką w uciechach cielesnych wieczorem pod kołderką titilandum i bara-bara, potem rano poprawić świtańcem, swiatowego zycia uzyć, a na stare lata gdy już krew przestaje wypełniać ciała jamiste w wiadomym organie i nałożnica znacznie przywiędnie to jako skruszony "arrepentido" wrócić pod skrzydła opieki Kościoła jak do cieplutkiego przytułku.Fuera de aqui! - Przecz stąd! - krzyknąłbym po hiszpańsku. Panie Fidelis, niech Pan nie będzie taki surowy... Przecież mamy precedens w osobie samego św. Augustyna, który najpierw życia sobie nieźle użył, i ciała jamiste wypelniał, a potem zarobił na tytuł Doctor Ecclesiae
Cytat: Fidelis w Października 28, 2009, 15:52:05 pmFuera de aqui! - Przecz stąd! - krzyknąłbym po hiszpańsku. ...niech Pan nie będzie taki surowy... Przecież mamy precedens w osobie samego św. Augustyna...
Fuera de aqui! - Przecz stąd! - krzyknąłbym po hiszpańsku.
Chyba błąd:Augustyn NAJPIERW hulał,a ci księża NAJPIERW byli... księżmi. Różnica zasadnicza.
Cytat: romeck w Października 28, 2009, 21:01:14 pmChyba błąd:Augustyn NAJPIERW hulał,a ci księża NAJPIERW byli... księżmi. Różnica zasadnicza.Dlaczego błąd? Analogia tylko, a analogia nie musi być idealnie precyzyjna przecież.A jak pan chce lepszej, to proszę bardzo: syn marnotrawny.