świecki kapłan
Cytat: Kalistrat w Stycznia 13, 2011, 23:38:43 pmświecki kapłanKto pyta nie błądzi.Czy to określenie w ogóle przyjęło się w Polsce? Ciekawi mnie jak ma się sprawa z powszechnością używania tego terminu. Osobiście jestem przyzwyczajony do "diecezjalnych", a nie "świeckich".
Pamiętam, że kiedy ja po raz pierwszy się z nim zetknęłam, wiedziałam o co chodzi - ale tylko dzięki temu, że znałam z języka angielskiego określenie "lay priest"
Wyjaśnienie tutaj:http://en.wikipedia.org/wiki/Lay_Ecclesial_MinistryNa angielskiej wiki dodano, że 80% z tych 30 000 to kobiety.
"Lay ecclesial minister" - proponuję polskie tłumaczenie: "świecki posługacz / posługiwacz kościelny".