Forum Krzyż

Disputatio => Poczekalnia => Wątek zaczęty przez: MatBlaszczak w Kwietnia 24, 2019, 13:42:01 pm

Tytuł: Kulisy zmiany tłumaczenia NOM w latach osiemdziesiątych.
Wiadomość wysłana przez: MatBlaszczak w Kwietnia 24, 2019, 13:42:01 pm
Jakie powody stały za zmianą tłumaczenia NOM w „MR dla diecezji polskich” z 1986? Stare tłumaczenie było (po dość dokładnej analizie) raczej bezbłędne i po wielokroć bardziej dosłowne w stosunku do łacińskiego oryginału. Czy czekano na śmierć kard. Wyszyńskiego, który mógłby być sceptyczny do tych zmian wybiegających przed szereg w stosunku łacińskiej wersji? Wydanie studyjne z 1979 miało jeszcze starsze tłumaczenie. Skąd pomysł z dodatkowymi wezwaniami do Modlitwy Pańskiej i nową formułą rozesłania?
Tytuł: Odp: Kulisy zmiany tłumaczenia NOM w latach osiemdziesiątych.
Wiadomość wysłana przez: jwk w Kwietnia 24, 2019, 14:59:39 pm
To zapewne jakieś zakulisowe działania. Według mojej zupełnie prywatnej opinii szarą eminencją episkopatu był wtedy abp Bronisław Dąbrowski, który (według mnie) stał za nieudanymi nominacjami biskupimi. W tym czasie dialogujący z judaizmem abp Henryk Muszyński wystąpił z inicjatywą porzetłumaczenia na nowo (językiem bardziej współczesnym) konstytucji ostatniego Soboru. Dzięki temu jestem w posiadaniu ich pierwszego wydania  ;).
Tytuł: Odp: Kulisy zmiany tłumaczenia NOM w latach osiemdziesiątych.
Wiadomość wysłana przez: MatBlaszczak w Kwietnia 24, 2019, 15:18:34 pm
Pierwszego wydania Sacrosanctum czy MRdDP? Może Pan powiedzieć coś więcej? To bardzo ciekawe.

Warto powiedzieć, że "pierwsze" tłumaczenie - to, które obowiązywało chyba aż do 1986 roku było również posoborowe i zostało zaakceptowane w latach 1965-1969 (częściowo było zaimplementowane w momencie publikacji Mszału Wyszyńskiego z 1968 roku [ryt 1967], a zostało dokończone do 1969 roku wraz z publikacją "Obrzędów Mszy Świętej" [Novus Ordo Missae]).