Forum Krzyż
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Kwietnia 20, 2024, 05:10:10 am

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukaj:     Szukanie zaawansowane
www.UnaCum.pl

Centrum Informacyjne Ruchu Summorum Pontificum
231949 wiadomości w 6630 wątkach, wysłana przez 1668 użytkowników
Najnowszy użytkownik: magda11m
Strona główna Pomoc Szukaj Zaloguj się Rejestracja
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Poczekalnia  |  Wątek: Brewiarz elektroniczny
« poprzedni następny »
Strony: [1] 2 Drukuj
Autor Wątek: Brewiarz elektroniczny  (Przeczytany 10068 razy)
szymon
adept
*
Wiadomości: 28

« dnia: Stycznia 27, 2015, 16:33:26 pm »

Witam wszystkich szanownych forumowiczów.

Tematem jest oczywiście polski "stary brewiarz". Nowy cyfrowy "brewiarz" jest w sieci (autorem jest "anawim"). Na forum w kilku wątkach można znaleźć informacje o Divinum Officium. Ktoś coś zaczął, ktoś chce pomóc. Informacje te są z przed kilku lat. Linki nieaktualne. Starzy forumowicze milczą.

Prosiłbym o aktualne informacje.
Zapisane
Albertus
rezydent
****
Wiadomości: 329

« Odpowiedz #1 dnia: Stycznia 27, 2015, 19:10:41 pm »

Od jakiegoś czasu próbuję tak dla siebie zrobić polską wersję według plików z wersji standalone DivinumOfficium.com, w większości rzecz jest prosta, póki co mam gotowe wszystkie psalmy, "części stałe" godzin i przepisuję hymny, ale największy problem jest oczywiście z niebiblijnymi czytaniami z Jutrzni, z tego co wiem nie wyszło jak dotąd ich polskie tłumaczenie więc trzeba by to robić samemu, a także z wszystkimi niebiblijnymi responsoriami i antyfonami, które czasami są tylko parafrazą tekstu biblijnego lub też jako swoje źródło mają teksty apokryficzne.
Co ciekawe ostatnio na tej stronie pojawiło się tłumaczenie włoskie.
Zapisane
abenadar
rezydent
****
Wiadomości: 424

« Odpowiedz #2 dnia: Stycznia 28, 2015, 17:13:21 pm »

+
Ależ owszem zostały zrobione wszystkie czytana jutrzni z brewiarza z 1962 a nawet wcześniejsze :)
Zapisane
Andrzej75
aktywista
*****
Wiadomości: 2325


« Odpowiedz #3 dnia: Stycznia 28, 2015, 17:46:52 pm »

Nie wiem, czy ktoś tłumaczył czytania 2. nokturnu i hagiograficzne Jutrzni, ale przekład homilii jest od ponad 2 lat dostępny tutaj:
http://www.nowyruchliturgiczny.pl/2012/07/homilie-patrystyczne-starego-brewiarza.html

Czytania Jutrzni z Commune (2. i 3. nokturn) są zawarte w Wykładzie liturgii abp. Nowowiejskiego (tom 4.: Officjum brewjarzowe).
Zapisane
Exite de illa populus meus: ut ne participes sitis delictorum eius, et de plagis eius non accipiatis.
Dominika
*NOWICJUSZ*
adept
*
Wiadomości: 1

« Odpowiedz #4 dnia: Lutego 02, 2015, 10:56:48 am »

Bardzo proszę o linki do konkretnych plików. Bardzo proszę.

Witam Wszystkich.
Chciałabym się dołączyć do poprzedniej prośby. Interesuje mnie brewiarz łacińsko-polski, ale najlepiej w formacie pdf. Czy ktoś z Państwa dysponuje takim plikiem i mógłby się podzielić? A może ktoś wie gdzie mogłabym go znaleźć? Będę wdzięczna za pomoc.
Zapisane
Albertus
rezydent
****
Wiadomości: 329

« Odpowiedz #5 dnia: Lutego 02, 2015, 19:46:42 pm »

Znam te linki do homilii tu podane, ale niestety są to po pierwsze tylko homilie do 3 nokturnu, (czyli nadal brakuje czytań 2 nokturnu), a po drugie do wersji '62, czyli tylko 1/3 oryginalnych czytań, jak dla mnie to bez sensu tak przeczytać kawałek homilii, jeśli konkluzja często jest zawarta później. Jeśli już tłumaczyć to całość.
Oczywiście żeby nie było, bardzo fajnie że to wyszło, ale jeśli prawdą jest że są zrobione gdzieś pełne tłumaczenia do Jutrzni tradycyjnych, to dobrze by było gdyby ktoś wrzucił je do internetu, żeby nie robić dwa razy tej samej pracy.
« Ostatnia zmiana: Lutego 02, 2015, 20:05:00 pm wysłana przez Albertus » Zapisane
abenadar
rezydent
****
Wiadomości: 424

« Odpowiedz #6 dnia: Lutego 04, 2015, 11:55:38 am »

brewiarz łacińsko-polski, ale najlepiej w formacie pdf

Panowie, cóż to? Niewiasta prosi o pomoc ... Gentlemann's. Nie wszyscy na raz, nie pchajcie się tak. Bo się kobiecina wystraszy.


Moja znajomość łaciny jest jaka jest (znaczy nie ma). (...)
Celem wątku było uaktualnienie informajcji o Divinum Officium. Mając takie narzędzie w ręku możnaby ot choćby w parafii wspólnie modlić się (i wszystko rozumieć) wyświetlając tekst na ekranie. O osobistej modlitwie mawet nie wspominam, bo to jest oczywste. Zachęcam do wpisów.


Jeden sprawiedliwy (Albertus) co stara się nie zakopywać talentów. Doceniam to co Pan robi. Choć nie znam łaciny, chciałbym jakoś pomóc.


Podbijam wątek w imieniu tych księży których uczę odmawiać Brewiarz, że uaktualnienie Officium Divinum o polską wersję to bardzo dobry pomysł.
Zapisane
Major
aktywista
*****
Wiadomości: 3722

« Odpowiedz #7 dnia: Lutego 07, 2015, 10:23:14 am »

Popieram.
Zapisane
UnaVocePolonia
adept
*
Wiadomości: 32

« Odpowiedz #8 dnia: Lutego 08, 2015, 16:43:09 pm »

@szymon

Zastanawiamy się czy projekt nie byłby łatwiej zrealizowany przy wsparciu Stowarzyszenia Una Voce Polonia. Nadal potrzebni są ludzie, którzy tym pokierują i zrobią, tym nie mniej stowarzyszenie ma:
- szyld, który ułatwia promocję,
- konto bankowe - pozwalające na publiczne zbiórki
- rozległe kontakty z tradilandem w Polsce i na świecie.

Będziemy procesować sprawę z brewiarzem.

Przypominam, że każdy kto ma pomysł na dobry pomysł na projekt związany z tradycyjną liturgią może go realizować na platformie Stowarzyszenia. Tegoroczne warsztaty Ars Celebrandi są tego dobrym przykładem: http://arscelebrandi.pl/wsparcie/ .


M.G.
Zapisane
Major
aktywista
*****
Wiadomości: 3722

« Odpowiedz #9 dnia: Lutego 08, 2015, 17:41:52 pm »

Może nie tylko sieć ale wydanie książkowe. Może chociaż wydanie Diurnale, które byłoby tańsze niż to wydane na Zachodzie.
Zapisane
Major
aktywista
*****
Wiadomości: 3722

« Odpowiedz #10 dnia: Lutego 09, 2015, 09:25:18 am »

Chyba wszystkim na tym zależy. Reprint Mszalika udało się wydać. To jak nie BR po polsku to chociaż może łacińskie Diurnale, które będzie bardziej atrakcyjne cenowo i trafi do większej ilości ludzi.
Zapisane
Major
aktywista
*****
Wiadomości: 3722

« Odpowiedz #11 dnia: Lutego 10, 2015, 08:23:51 am »

Mszalik z 1949r. to nie jest jakaś super rewelacja, szczególnie po ogłoszeniu Dogmatu o Wniebowzięciu.
Proponuję zainwestować 300zł w łacińskie Diurnale jak jest taka potrzeba. Łacina tam nie jest jakoś super skomplikowana.
Zapisane
szymon
adept
*
Wiadomości: 28

« Odpowiedz #12 dnia: Marca 07, 2015, 04:17:52 am »

http://chomikuj.pl/BREVIARIUM_ROMANUM/FK: link do chomika gdzie umieściłem pliki za zgodą autorów. Niestety nie umiem umieścić plików na FK.

Padł mi  laptop, a pożyczony zaczyna wariować. Czy to takie "czynniki zewnętrzne" zatrzymały poprzednie działania?


Bogu dzięki.
« Ostatnia zmiana: Marca 07, 2015, 04:23:17 am wysłana przez szymon » Zapisane
Major
aktywista
*****
Wiadomości: 3722

« Odpowiedz #13 dnia: Marca 11, 2015, 09:22:30 am »

Szkoda że nie mam jakiegoś wydawnictwa. Może wtedy puściło by się wydany w Polsce reprint Diurnale.
Zapisane
szymon
adept
*
Wiadomości: 28

« Odpowiedz #14 dnia: Kwietnia 12, 2015, 20:41:51 pm »

Witam ponownie po przerwie technicznej (i nie tylko). Co też chce Pan wydrukować? Link poproszę! Psałterz Monastic Diurnal Latin-Polish wydrukowałem w cenie 10 gr. za stronę, do tego twarda oprawa za kilka złotych. Cena może nie rewelacyjna, ale mam. Muszę kupić krowę dla jednej szklanki mleka?
Zapisane
Strony: [1] 2 Drukuj 
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Poczekalnia  |  Wątek: Brewiarz elektroniczny « poprzedni następny »
 

Działa na MySQL Działa na PHP SMF 2.0.19 | SMF © 2014, Simple Machines Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!