Forum Krzyż
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Kwietnia 20, 2024, 09:51:35 am

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukaj:     Szukanie zaawansowane
www.UnaCum.pl

Centrum Informacyjne Ruchu Summorum Pontificum
231949 wiadomości w 6630 wątkach, wysłana przez 1668 użytkowników
Najnowszy użytkownik: magda11m
Strona główna Pomoc Szukaj Zaloguj się Rejestracja
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Sprawy ogólne  |  Wątek: Materiały do nauki j. francuskiego
« poprzedni następny »
Strony: 1 ... 4 5 [6] 7 8 Drukuj
Autor Wątek: Materiały do nauki j. francuskiego  (Przeczytany 26363 razy)
manna
aktywista
*****
Wiadomości: 642


Kalendarze!
« Odpowiedz #75 dnia: Stycznia 25, 2010, 00:17:42 am »

w ramach mini ot

znajac angielski i niemiecki znamy trochę holenderskiego.

jeden znajomy Węgier stwierdził, że język holenderski (a właściwie niderlandzki) brzmi tak jakby pijany Niemiec próbował mówić po angielsku ;)
Zapisane
Libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitet in me virtus Christi.
http://kalendarz.staramsza.pl/
KaPe
adept
*
Wiadomości: 19


Blog de krzysztofa
« Odpowiedz #76 dnia: Stycznia 25, 2010, 10:01:50 am »

Dzień dobry, wątek pędzi jak szalona lokomotywa, a ja wciąż przejęta pytaniem o j.fr.
1. Ważne by określić precyzyjnie czego chcę od tego języka, czytać i pisać, rozumieć jak inni mówią, tłumaczyć teksty czy samemu mówić.
2. Zacząć od intensywnego kursu (miesiąc) lub wziąć 10 lekcji u studenta i poprosić o:
a. wyjaśnienie fonetyki i wskazanie dlaczego jest tak ważna
b. podanie prostych struktur zdaniowych zdań oznajmujących, pytających i rozkazujących w czasie teraźniejszym
c. zawsze zwrócić uwagę na 1 os l.poj, bo w końcu mnie wyraża najlepiej, oraz na 2 os.l.mn. bo w j.fr. jest to obowiązująca forma grzecznościowa.
3. Zainwestować w dobry słownik (jaki jest dobry, też są sposoby) i jedną metodę (podręcznik) = kierować się tematyką, tempem lub zdaniem osoby już uczącej się
4. Zaczynać samemu od prostych działań, ważne by krótkich, np. uczę się od 1 -20, to obserwuję wszędzie cyfry (rejestracje, nr autobusów, nr strony książki, którą czytam), staram się powiedzieć cyfrę w myśli, nie wiem= sprawdzam.
5. Na początek tylko to, co mnie interesuje; lubię koty szukam słowa "kot" otwieram fr. stronkę o kotach, czytam i tłumaczę podpis pod jednym  zdjęciem.
6. Nulla dies sine linea, co się wykłada by "codziennie coś", ale w niewielkich ilościach, stachanowszczyzna nie daje żadnych efektów.
Bonne journée!
Zapisane
hellsing
aktywista
*****
Wiadomości: 541


« Odpowiedz #77 dnia: Stycznia 25, 2010, 17:43:01 pm »

Dzień dobry, wątek pędzi jak szalona lokomotywa, a ja wciąż przejęta pytaniem o j.fr.
1. Ważne by określić precyzyjnie czego chcę od tego języka, czytać i pisać, rozumieć jak inni mówią, tłumaczyć teksty czy samemu mówić.
2. Zacząć od intensywnego kursu (miesiąc) lub wziąć 10 lekcji u studenta i poprosić o:
a. wyjaśnienie fonetyki i wskazanie dlaczego jest tak ważna
b. podanie prostych struktur zdaniowych zdań oznajmujących, pytających i rozkazujących w czasie teraźniejszym
c. zawsze zwrócić uwagę na 1 os l.poj, bo w końcu mnie wyraża najlepiej, oraz na 2 os.l.mn. bo w j.fr. jest to obowiązująca forma grzecznościowa.
3. Zainwestować w dobry słownik (jaki jest dobry, też są sposoby) i jedną metodę (podręcznik) = kierować się tematyką, tempem lub zdaniem osoby już uczącej się
4. Zaczynać samemu od prostych działań, ważne by krótkich, np. uczę się od 1 -20, to obserwuję wszędzie cyfry (rejestracje, nr autobusów, nr strony książki, którą czytam), staram się powiedzieć cyfrę w myśli, nie wiem= sprawdzam.
5. Na początek tylko to, co mnie interesuje; lubię koty szukam słowa "kot" otwieram fr. stronkę o kotach, czytam i tłumaczę podpis pod jednym  zdjęciem.
6. Nulla dies sine linea, co się wykłada by "codziennie coś", ale w niewielkich ilościach, stachanowszczyzna nie daje żadnych efektów.
Bonne journée!
Pour moi cette subjet est tres actuel, merci beaucoup pour totutes vous ecrivez dessus :))
Zapisane
<a href="http://www.holy-war.net/?ref=148576-1PLHW" target="_blank">
<img
porys
Moderator
aktywista
*****
Wiadomości: 2650


« Odpowiedz #78 dnia: Stycznia 25, 2010, 17:49:40 pm »

w ramach mini ot
Nie ot, a bt - bo to forum polskojęzyczne  ;D

jeden znajomy Węgier stwierdził, że język holenderski (a właściwie niderlandzki) brzmi tak jakby pijany Niemiec próbował mówić po angielsku ;)
Ale Niemiec z odrobiną ukraińskiej krwi - bo g w niskoziemskim czyta się, jak dźwięczne h :-)

A w ramach totalnego bokotematu - to czy zauważyli Państwo, że melodyja portugalskiego jest b. podobna do melodyki rosyjskiego (oczywiście całkowicie przypadkowo)?
Zapisane
zdewirtualizować awatary
manna
aktywista
*****
Wiadomości: 642


Kalendarze!
« Odpowiedz #79 dnia: Stycznia 25, 2010, 18:08:43 pm »

niech mię będzie wybaczone. oczywiście bt - nie jakiś obrzydły anglicyzm - ot ;)

a co do portugalskiego i rosyjskiego - faktycznie coś w tym jest.
Zapisane
Libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitet in me virtus Christi.
http://kalendarz.staramsza.pl/
Jean Gabriel Perboyre
aktywista
*****
Wiadomości: 2235


« Odpowiedz #80 dnia: Stycznia 25, 2010, 20:52:46 pm »

A w ramach totalnego bokotematu - to czy zauważyli Państwo, że melodyja portugalskiego jest b. podobna do melodyki rosyjskiego (oczywiście całkowicie przypadkowo)?

No moze troche:
http://www.youtube.com/watch?v=3wzTmNWzmro

I dla porownania:
http://www.youtube.com/watch?v=5A1y_kbGV8I&feature=related

:D
Zapisane
mac
aktywista
*****
Wiadomości: 1227


sługa Boży Pius XII

« Odpowiedz #81 dnia: Stycznia 25, 2010, 21:31:02 pm »

W wykonaniu widać różnicę, zdają się bardziej wyć, a na końcu "gumiś to fajny miś" w polskiej wersji było baaaaaaardziej wyciągnięte.
Moim zdaniem melodyjnie Wodecki ładniej to zaśpiewał od reszty.
Zapisane
"Przyglądając się dzisiejszemu Kościołowi (kler-liturgia-teologia) tradycyjny katolik najpierw się oburza, potem trwoży a w końcu wybucha śmiechem."
Fidelis
Gość
« Odpowiedz #82 dnia: Stycznia 25, 2010, 21:37:40 pm »

Pour moi cette subjet est tres actuel, merci beaucoup pour totutes vous ecrivez dessus :))

No, takim francuskim to piesek by się zachłysnął, ale jak na początek.... Niech się romaniści wypowiedzą. W każdym razie ważna jest śmiałośc mówienia/pisania w języku obcym nawet kosztem niechlujstwa gramatycznego. 
Zapisane
Jean Gabriel Perboyre
aktywista
*****
Wiadomości: 2235


« Odpowiedz #83 dnia: Stycznia 25, 2010, 21:42:49 pm »

W wykonaniu widać różnicę, zdają się bardziej wyć, a na końcu "gumiś to fajny miś" w polskiej wersji było baaaaaaardziej wyciągnięte.
Moim zdaniem melodyjnie Wodecki ładniej to zaśpiewał od reszty.

Wodecki nigdy nie spiewal piosenki do "Gumisiow". Polska wersje piosenki znana z TVP spiewal Andrzej Zaucha
Zapisane
mac
aktywista
*****
Wiadomości: 1227


sługa Boży Pius XII

« Odpowiedz #84 dnia: Stycznia 25, 2010, 21:55:32 pm »

To może z pszczółką mają mi się pomyliło. Ale głos podobny.
Ale polska wersja jest bardziej melodyjna.
Zapisane
"Przyglądając się dzisiejszemu Kościołowi (kler-liturgia-teologia) tradycyjny katolik najpierw się oburza, potem trwoży a w końcu wybucha śmiechem."
Fidelis
Gość
« Odpowiedz #85 dnia: Stycznia 25, 2010, 22:03:49 pm »

Cytat: porys link=topic=1158.msg70883#msg70883 date=1264438180

[i
A w ramach totalnego bokotematu - to czy zauważyli Państwo, że melodyja portugalskiego jest b. podobna do melodyki rosyjskiego (oczywiście całkowicie przypadkowo)?[/i]

To nie jest tak przemiły panie porysie. Znam portugalski dobrze, biernie. Swobodnie czytam portugalska powieść, rozumiem 75% tekstu mówionego, np dziennik telewizyjny, uczyłem się tego języka i był czas kiedy wykazywałem się całkiem niezłą biegłością. Portugalski był u mnie zawsze w cieniu hiszpańskiego. (taka relacja polski - czeski).
Żartobliwie rzec ujmując portugalski to 65% hiszpańskiego i 35% francuskiego. Należy to długo mieszać i otrzymuje się bardzo ładny język (z rozróżnieniem na wariant portugalski i brazylijski). Portugalski to hiszpański czytany z francuska. Język bogaty fonetycznie. Wszystkie samogloski nosowe od a, e, i, u. Frykatywy ż, sz, których nie ma hiszpański.
Portugalczycy mają pewien kompleks odnośnie przewagi hiszpańskiego i są bardzo wrażliwi (ang. touchy) na porównania; Portugues es espańol mal hablado - portugalski to hiszpański źle mówiony. Oni twiedzą, że espanhol es portugues mal falado - hiszpański to portugalski źle mówiony, itd
Hiszpan swobodnie czyta i rozumie portugalska prasę, kiedy jednak dojdzie do rozmowy z Portugalczykiem gubi się właśnie na skutek owego; tadeusz amadeusz muńtu beń bajlamusz a rumna nu riu di żaneiru i nu braził ką vose - co być może, może nam rosyjski przypominać.

Koniec wykładu.  :)  
Zapisane
Murka
aktywista
*****
Wiadomości: 1289


« Odpowiedz #86 dnia: Stycznia 26, 2010, 00:04:19 am »

A w ramach totalnego bokotematu - to czy zauważyli Państwo, że melodyja portugalskiego jest b. podobna do melodyki rosyjskiego (oczywiście całkowicie przypadkowo)?

Kurcze, jak bylam w Portugalii, mialam wrazenie ze wokol sami Rosjanie :D Dopiero jak sie wslucha w slowa, to wiadomo, ze to portugalski, ale faktycznie - brzmienie i owa melodyka niesamowicie ruska.
Zapisane
Niech się nie trwoży serce wasze ani się lęka.
x. Konstantyn Najmowicz
aktywista
*****
Wiadomości: 834

« Odpowiedz #87 dnia: Stycznia 26, 2010, 04:44:47 am »

A w ramach totalnego bokotematu - to czy zauważyli Państwo, że melodyja portugalskiego jest b. podobna do melodyki rosyjskiego (oczywiście całkowicie przypadkowo)?

Kurcze, jak bylam w Portugalii, mialam wrazenie ze wokol sami Rosjanie :D Dopiero jak sie wslucha w slowa, to wiadomo, ze to portugalski, ale faktycznie - brzmienie i owa melodyka niesamowicie ruska.
Ja nie widzę żadnego podobieństwa  :o, a rosyjski całkiem nieźle znam a i po portugalsku coś tam kumam.
Zapisane
Instaurare omnia in Christo!
Nikt się nie zbawia, jak tylko przez Ciebie Matko Boga.
Nikt nie otrzymuje darów Bożych, jak tylko przez Ciebie, o pełna łaski!
św. German z Konstantynopola
Fons Blaudi
aktywista
*****
Wiadomości: 4275

« Odpowiedz #88 dnia: Stycznia 26, 2010, 08:10:36 am »

To nie podobienstwo leksykalne, ale raczej intonacja, wymowa, dzwiek. Czyli nie "na rozum", ale "na ucho".

Pokrewienstwo PT/ES jest niezaprzeczalne, co zreszta normalne chocby z racji wielowiekowego sasiedztwa, ale warto pamietac, ze hiszpanski to radix celtoiberyjski, ktorego w portugalskim prawie nie ma, a z kolei portugalski ma duze wplywy celtyckie. W koncu to Portu-gallo. Choc galicyjski, do portugalskiego calkiem podobny (przynajniej na pismie, bo na zywo nie probowalem sie dogadac :) ) jest jeszcze bardziej celtycki.
Zapisane
Dio ci guardi dalla tentazione dei pasticci ibridi
porys
Moderator
aktywista
*****
Wiadomości: 2650


« Odpowiedz #89 dnia: Stycznia 26, 2010, 08:20:05 am »

Właśnie mówie o podobieństwie tej inonacji,dźwięków - tego "na ucho". (to się zresztą chyba prozydia nazywa).
A co do hiszpańskiego to można tam znaleźć również sporo pożyczek baskijskich (np. izquierda).
I tak wątek nam zbokotemaczył z francuskiego na językoznawstwo ogólnoromańskie :-)
Zapisane
zdewirtualizować awatary
Strony: 1 ... 4 5 [6] 7 8 Drukuj 
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Sprawy ogólne  |  Wątek: Materiały do nauki j. francuskiego « poprzedni następny »
 

Działa na MySQL Działa na PHP SMF 2.0.19 | SMF © 2014, Simple Machines Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!