Mam tutaj taką wypowiedź papieża:
"A jeśli człowieka już nie ma w centrum, to jest tam coś innego, a człowiek ma temu służyć. I stąd pomysł, by ratować człowieka w tym znaczeniu, żeby powrócił do centrum: do centrum społeczeństwa, myślenia, refleksji. Przenieść człowieka ponownie do centrum... To piękna praca – i wy ją czynicie.."
Żródło:
http://www.opoka.org.pl/aktualnosci/news.php?id=52578&s=opoka#W wersji angielskiej jest jedno dodatkowe, lecz bardzo intrygujące zdanie:
“to restore balance to this imbalanced situation and to recover mankind, restoring him to the centre of reflection and the centre of life. He is the king of the universe!”
http://www.zenit.org/en/articles/pope-francis-who-will-be-discarded-nextI wersji włoskiej też:
Vi ringrazio per l’aiuto che date con il vostro lavoro, con la vostra riflessione per recuperare questa situazione squilibrata e per recuperare l’uomo e riportarlo al centro della riflessione e al centro della vita. E’ il re dell’universo!"
http://w2.vatican.va/content/francesco/it/speeches/2014/july/documents/papa-francesco_20140712_seminario-economia.htmlDlaczego Opoka pomija najważniejsze zdanie z tego przemówienia? (Tak sobie pytam ...)