Abp Muszyński dodał, że tekst modlitwy za Żydów wedle nowego, prawidłowego tłumaczenia, będzie odmawiany we wszystkich polskich kościołach już w Wielki Piątek 2010 r. Przy okazji wyjaśnił, że on sam, jako metropolita gnieźnieński używał od lat prawidłowej formuły modlitwy za Żydów, gdyż za obowiązujący w całym Kościele uznawał tekst łaciński Mszału Rzymskiego.
W ostatnim numerze "Anamnesis" jest wyjaśnienie, że nowy tekst modlitwy będzie obowiązywać dopiero po przetłumaczeniu na język polski całego III wydania typicznego Mszału Rzymskiego:
"Ten tekst został przyjęty przez biskupów na 348. Zebraniu Plenarnym Konferencji Episkopatu Polski w Łomży, w dniu 20 czerwca 2009 r. i przesłany do Kongregacji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów do Rzymu celem uzyskania recognitio.
Po otrzymaniu odpowiedzi z Rzymu uczestnikom 352. Zebrania Plenarnego Konferencji Episkopatu Polski w Olsztynie, w dniu 18 czerwca 2010 r. przekazana została informacja, że Kongregacja nie zatwierdziła tekstu poprawionej wielkopiątkowej modlitwy za Żydów, która została przyjęta na Zebraniu Plenarnym KEP w Łomży, wyjaśniając, że nie ma zwyczaju zatwierdzać poszczególnych modlitw mszału i oczekuje na tłumaczenie całego trzeciego wydania Mszału rzymskiego.
Prace nad tłumaczeniem całości mszału jeszcze trwają".
http://www.kkbids.episkopat.pl/uploaded/an74/Anamnesis74-5a%20str.%2081-89.pdfO dwuznaczności wyrażenia "populus acquisitionis" była mowa tutaj:
http://www.liturgia.pl/blogi/Piotr-Chrzanowski/Populus-acquisitionis.html