+Piękna apologia Nowego Przekładu Psalmów, polecamAUGUSTYN BEA T.J."O nowym psałterzu łacińskim"geneza i duch przekładu
Czy jutro (9marca - święto św. Franciszki Rzymianki) - odmawia się oficjum z Psalterium (plus wspomnienie święta) czy też oficjum z Commune Sanctorum?
No cóż... i przed Soborem zdarzały się liturgiczne buble ;-)Ale lepszy taki "bubel" z Wulgatą niż pełen brewiarz z Psalterium Pianum.
Proszę rzucić okiem na hymn z Komplety (Diurnal Monastyczny). Czemu ma on zmienioną ostatnią zwrotkę?
To nie jedyna różnica... :-) Oficjum monastyczne oparło się reformom potrydenckim przeprowadzanym w rycie rzymskim, do których należała "korekta" hymnów za Urbana VIII. Reformie nie poddali się też dominikanie, cystersi, kartuzi i karmelici trzewiczkowi, hymnów w nowym brzmieniu nie przyjęto nawet w bazylikach watykańskich.
O rety, czyli modlę się hymnami jeszcze starszymi?
Dobrze, że zapytałem, ponieważ już pomyślałem, że to jakiś nowy przekład.
Chciałbym dowiedzieć się jak to było z reformą brewiarza w okresie Trydentu, gdy była ujednolicana liturgia Mszy świętej.Uwagę pragnę skupić na breviarium romanum i breviarium monasticum. Skoro i jedna i druga wersja brewiarza miała psałterz rozłożony na jeden tydzień, to skąd różnice między nimi?
Interesujący opis. Dziękuję za odpowiedź.
Teraz ja mam pytanie: w Pańskim Diurnale Monasticum nie ma tytułów psalmów? W wydaniach XVIII-wiecznych jeszcze były...
A tu rubryki mszalne i Brewiarzowe http://manuale.ota.pl/