Forum Krzyż
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Października 12, 2024, 20:26:35 pm

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukaj:     Szukanie zaawansowane
www.UnaCum.pl

Centrum Informacyjne Ruchu Summorum Pontificum
232540 wiadomości w 6638 wątkach, wysłana przez 1668 użytkowników
Najnowszy użytkownik: magda11m
Strona główna Pomoc Szukaj Zaloguj się Rejestracja
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Sprawy ogólne  |  Wątek: LINGUA LATINA omnibus.
« poprzedni następny »
Strony: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 38 Drukuj
Autor Wątek: LINGUA LATINA omnibus.  (Przeczytany 219349 razy)
Tomasz
Gość
« Odpowiedz #105 dnia: Lipca 18, 2009, 22:44:13 pm »

http://akopcinski.strony.wi.ps.pl/index/
Zapisane
slavko
Gość
« Odpowiedz #106 dnia: Lipca 20, 2009, 06:27:22 am »

Jesli bylo to przepraszam ale nie zle wiec wklejam:


http://lacina.info.pl/index.php
Zapisane
Tomasz
Gość
« Odpowiedz #107 dnia: Września 12, 2009, 20:44:04 pm »

LATIN pour tout débutant - http://www.prima-elementa.fr/index.html
Historia języka, Deklinacje, Koniugacje - http://www.xena.ad/lcf/latin/indexlat.htm
SALVI Amerykańskie Stowarzyszenie Żywej Łaciny - http://www.latin.org/

Cyfry i daty łacińskie - http://www.guernsey.net/~sgibbs/roman.html

The Latin Library - http://www.thelatinlibrary.com/

Dictionarium Latinum-Gallicum (Robert Estienne - 1552) - http://dictionnaires.inalf.fr/dictionnaires/ESTIENNE/

Ponad 460 imion łacińskich - http://perso.wanadoo.fr/contescourt/ld/prenoms.htm

Dzieła wszystkie św. Tomasza z Akwinu w języku łacińskim - http://www.unav.es/filosofia/alarcon/amicis/ctopera.html
Zapisane
Bartek
Administrator
aktywista
*****
Wiadomości: 3691

« Odpowiedz #108 dnia: Września 14, 2009, 10:56:15 am »

Dlaczego w antyfonie dzisiejszego oficjum:

"Ecce Crucem Domini! Fugite partes adversae! Vicit Leo de tribu Iuda, Radix David! Alleluia!"

Krzyż Pański nie jest w mianowniku?
Zapisane
Hoc pulchrum est hominis munus et officium: ut oret ac diligat.
Caesar
aktywista
*****
Wiadomości: 822


cezarostopkowiec

« Odpowiedz #109 dnia: Września 14, 2009, 15:43:16 pm »

Ponieważ "ecce" łączy się zarówno z nom. jak i acc., z czego ta druga składnia jest nieklasyczna.
Zapisane
Mospanie, rzekł bernardyn, babska rzecz narzekać,
a żydowska rzecz ręce założywszy czekać.
Bartek
Administrator
aktywista
*****
Wiadomości: 3691

« Odpowiedz #110 dnia: Września 14, 2009, 16:03:32 pm »

Dzięki!
Zapisane
Hoc pulchrum est hominis munus et officium: ut oret ac diligat.
Caesar
aktywista
*****
Wiadomości: 822


cezarostopkowiec

« Odpowiedz #111 dnia: Września 14, 2009, 16:12:36 pm »

Proszę
Zapisane
Mospanie, rzekł bernardyn, babska rzecz narzekać,
a żydowska rzecz ręce założywszy czekać.
Regiomontanus
aktywista
*****
Wiadomości: 3660


« Odpowiedz #112 dnia: Września 14, 2009, 16:21:20 pm »

Ponieważ "ecce" łączy się zarówno z nom. jak i acc., z czego ta druga składnia jest nieklasyczna.

Acc. trafia się też i w łacinie klasycznej, np. zwrot "ecce eum".
Zapisane
Certe, adveniente die judicii, non quaeretur a nobis quid legerimus, sed quid fecerimus.
Caesar
aktywista
*****
Wiadomości: 822


cezarostopkowiec

« Odpowiedz #113 dnia: Września 14, 2009, 17:06:37 pm »

Informację o nieklasyczności składni z acc. mam w słowniku Kumanieckiego.
Zapisane
Mospanie, rzekł bernardyn, babska rzecz narzekać,
a żydowska rzecz ręce założywszy czekać.
Fidelis
Gość
« Odpowiedz #114 dnia: Września 15, 2009, 22:13:55 pm »

Ciekawe to ecce crucem.. Z pozoru błąd, ale skoro i accusativus dopuszczalny to przyjmujemy. Tłumaczyłbym to może zaistnieniem w głębszej strukturze zdania jakiejś ukrytej elipsy; np. ecce crucem (videtis), ecce hominem (videtis). - oto człowieka (widzicie). Taka moja spekulacja.

Przy okazji, jak oddać w łacinie polskiego Pana?

O ile się orientuję mowa rzymian nie znała formy zwracania się per pan i takie formy jak Domine Kowalski czy Domine Staszku rażą. Tak więc "chciałbym panu odpowiedzieć" to - velim tibi respondere, gratuluję panu - gratulor tibi, czy mówi pan po łacinie - loquerisne latine? itd. a nie "Loqueritne domine latine?" Brr.
Pan jest głupi - to: Stultus es, a nie Dominus stultus est.

Zatem pisząc do kogoś po łacinie i chcąc zachować konwencję kulturową języka muszę się "spoufalać".
Zapisane
Tato
aktywista
*****
Wiadomości: 4746


« Odpowiedz #115 dnia: Września 16, 2009, 11:21:44 am »

Przy okazji, jak oddać w łacinie polskiego Pana?

Hmmm ja bym proponował "Vir..."
Zapisane
"CRUX SACRA SIT MIHI LUX , NON DRACO SIT MIHI DUX"
          V R S N S M V - S M Q L I V B
Caesar
aktywista
*****
Wiadomości: 822


cezarostopkowiec

« Odpowiedz #116 dnia: Września 16, 2009, 18:04:44 pm »

Tłumaczyłbym to może zaistnieniem w głębszej strukturze zdania jakiejś ukrytej elipsy;
W słowniku Kumanieckiego "ecce" tłumaczone jest jako: patrz! oto patrz!

Zaś co do łacińskiego "Pana": faktycznie, Rzymianie zwrotu "pan" w sensie, w jakim my go używamy obecnie nie mieli. "Dominus" mówił sługa do swego pana, później to także przeszło na cesarza (Dominus et Deus noster Domitianus - chociażby). Rzymianie zwracali się do różnych osób odpowiednimi określeniami w zależności od stanu - inaczej sie zwracano do senatora (vir clarissimus) a inaczej do ekwity (vir egregius/perfectissimus/eminentissimus).
Może jednak zwracanie sie per Domine nie byłoby takie głupie - warto zauważy, że podobne znaczenie ma "don", które dodaje się przed imieniem choćby w Hiszpanii czy Italii, a które to słowo wyszło właśnie od słowa "Dominus".
Na marginesie - ciekawe jest, że o ile np. Niemcy słowo "Pan" dodają do nazwiska, o tyle Polacy czy Włosi stawiają je przed imieniem.
Zapisane
Mospanie, rzekł bernardyn, babska rzecz narzekać,
a żydowska rzecz ręce założywszy czekać.
Regiomontanus
aktywista
*****
Wiadomości: 3660


« Odpowiedz #117 dnia: Września 16, 2009, 18:33:52 pm »

łumaczyłbym to może zaistnieniem w głębszej strukturze zdania jakiejś ukrytej elipsy; np. ecce crucem (videtis), ecce hominem (videtis). - oto człowieka (widzicie). Taka moja spekulacja.

Całkiem możliwe. Jak pogooglować, to można znaleźć np. cos takiego:

eccum quem quaerebam (Plautus, Curculio, http://www.thelatinlibrary.com/plautus/curculio.shtml)

gdzie eccum to skrót od ecce eum.  To chyba wzięło się właśnie  z "ecce eum (video) quem quaerebam".
« Ostatnia zmiana: Września 16, 2009, 18:42:15 pm wysłana przez Regiomontanus » Zapisane
Certe, adveniente die judicii, non quaeretur a nobis quid legerimus, sed quid fecerimus.
Bartek
Administrator
aktywista
*****
Wiadomości: 3691

« Odpowiedz #118 dnia: Września 17, 2009, 07:23:20 am »

Ciekawe to ecce crucem.. Z pozoru błąd, ale skoro i accusativus dopuszczalny to przyjmujemy. Tłumaczyłbym to może zaistnieniem w głębszej strukturze zdania jakiejś ukrytej elipsy; np. ecce crucem (videtis), ecce hominem (videtis). - oto człowieka (widzicie). Taka moja spekulacja.

A może accusativus exclamationis maczał w tym palce? :)
Zapisane
Hoc pulchrum est hominis munus et officium: ut oret ac diligat.
Tomasz
Gość
« Odpowiedz #119 dnia: Września 23, 2009, 19:59:17 pm »

http://www.transparent.com/languagepages/latin/latin.htm
Zapisane
Strony: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 38 Drukuj 
Forum Krzyż  |  Disputatio  |  Sprawy ogólne  |  Wątek: LINGUA LATINA omnibus. « poprzedni następny »
 

Działa na MySQL Działa na PHP SMF 2.0.19 | SMF © 2014, Simple Machines Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!