Forum Krzyż
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Kwietnia 29, 2024, 05:54:52 am

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Szukaj:     Szukanie zaawansowane
www.UnaCum.pl

Centrum Informacyjne Ruchu Summorum Pontificum
231965 wiadomości w 6630 wątkach, wysłana przez 1668 użytkowników
Najnowszy użytkownik: magda11m
Strona główna Pomoc Szukaj Zaloguj się Rejestracja
Forum Krzyż  |  Traditio  |  Katolicki punkt widzenia  |  Wątek: Katechizm Piusa X - Czyli rzecz o poprawiaczach Pana Boga
« poprzedni następny »
Strony: [1] Drukuj
Autor Wątek: Katechizm Piusa X - Czyli rzecz o poprawiaczach Pana Boga  (Przeczytany 4475 razy)
Thomas
Gość
« dnia: Sierpnia 12, 2009, 13:14:55 pm »

Informacje o "poprawianiu" przez kościół posoborowy wznowień starych książek i tekstów (Dzienniczek Ś. Faustyny, "Droga" Św J E de Balaguera itp.) skłoniło mnie do pokerowego sprawdzenia "w ciemno" grzechu sodomii w najnowszym tłumaczeniu i wydaniu Katechizmu św.Piusa X.

Nichil obstat:
Ks.prof.dr hab. Józef Krasiński, Sandomierz, 15 maja 2006r.
Imprimatur:
Kuria Diecezjalna Sandomierska
Nr 458/06. Sandomierz, 22 maja 2006 r.
+ Edward Frankowski, Wikariusz Generalny
Ks. Zygmunt Gil, Kanclerz Kurii


tytuł oryginału:
Catechism of St. Pius X
Tłumaczył:
Marcin Rzemień
Copyright 2006
Wydawnictwo Diecezjalne i Drukarnia w Sandomierzu
Sandomierz 2006


W wersji angielskiej jest:
Cytuj
A. The sins that are said to cry to God for vengeance are these four:
(1) Willful murder;
(2) The sin of sodomy;
(3) Oppression of the poor;
(4) Defrauding labourers of their wages.

w wersji polskiej jest:
Cytuj
Cztery grzechy nazywane są wołającymi o pomstę do nieba:
1) Dobrowolne morderstwo.
2) Grzech wbrew naturze.
3) Uciskanie ubogich.
4) Pozbawianie robotników ich sprawiedliwej zapłaty.

Chętnie zapytam Ks.prof.dr hab. Józefa Krasińskiego czy "Grzech wbrew naturze" to także odmowa segregacji odpadków, wywożenie śmieci do lasu albo w końcu świadome i dobrowolne używanie dezodorantu z freonem >:(
Obawiam się jednak, że osoby wymienione wyżej po prostu boją się lobby homoseksualnego lub, czego wykluczyć nie można, do niego należą.

Poniżej dowód, że można pisać tak tak, nie nie.

http://www.krakow.sercanie.pl/index.php?menul=pacierz/pacierz&art=22
Cytuj
Grzechy wołające o pomstę do nieba
1. Rozmyślne zabójstwo
2. Grzech sodomski
3. Uciskanie ubogich, wdów i sierot
4. Zatrzymanie zapłaty sługom i najemnikom

www.wiara.pl
Cytuj
Grzechy wołające o pomstę do nieba

1. Umyślne zabójstwo
2. Grzech sodomski
3. Uciskanie ubogich, wdów i sierot
4. Zatrzymywanie zapłaty sługom i robotnikom

Może zmienić nazwę wątku na "oszustwa wydawnicze" i ujawniać wszystkie przekręty. Jest to proste. Wystarczy sprawdzać wg. listy "grzechów kościoła soborowego o pomstę do nieba wołających". Przekręty liturgiczne, pedalstwo, ekumenizm, duchowa nie Rzeczywista Obecność, itp.

W polskiej literaturze występuje także inny sposób przedstawienia grzechu sodomii niepozostawiający jednak wątpliwości, że chodzi właśnie o grzech sodomii.
Cytuj
Grzech cielesny przeciwny naturze.
Cytuj
le péché impur contre l’ordre de la nature
z wersji francuskiej; dosłownie: "grzech nieczysty przeciw porządkowi natury".
Zapisane
Thomas
Gość
« Odpowiedz #1 dnia: Sierpnia 12, 2009, 14:51:58 pm »

No i znalazłem. Sam sobie odpowiadam ;)
Cytuj
Grzech wbrew naturze.
wg kościoła soborowego to.... antykoncepcja! A pederastia znika w mrokach wieku XX-go. w.
I tak z sodomii mamy antykoncepcję.

IOTA UNUM się kłania.

brawo ks.prof.dr hab. Józefie Krasiński !
Zapisane
in principio
Gość
« Odpowiedz #2 dnia: Sierpnia 12, 2009, 16:05:43 pm »

Zapewne tłumacz chciał tekst nieco uwspółcześnić tekst, wydaje mi się że prawie mu się to udało. Uważam że w "definicji" grzechu sodomii można zawrzeć nie tylko samcołództwo, ale też mordowanie dzieci nienarodzonych. Oba procedery sa grzechami przeciwko naturze człowieka. 
tak więc w tłumaczeniu powinno być:  grzech przeciw ludzkiej naturze
Zapisane
Thomas
Gość
« Odpowiedz #3 dnia: Sierpnia 12, 2009, 16:31:36 pm »

Cytuj
tak więc w tłumaczeniu powinno być:  grzech przeciw ludzkiej naturze

Nie zgadzam się  z Panem. W tłumaczeniu powinno się znaleźć tłumaczenie [...] The sin of sodomy [...] i nic ponadto.

W przypisie może Pan uwspółcześniać ;). Tłumacz tak zrobił w rozdziale o przepisach postnych. To jest tłumaczenie a nie radosna twórczość.
Cytuj
Zapewne tłumacz chciał tekst nieco uwspółcześnić tekst,
przypomina mi się aggiornamento soborowe :D Albo to jest katechizm św.Piusa X albo Katechizm ks. Józefa Krasińskiego.

Myślę, że człowiek współczesny doskonale rozumie co znaczy "grzech sodomski" i właśnie dlatego trzeba było ściemnić przekaz. Wystarczy zobaczyć co rozumie kościół soborowy mówiąc "Grzech przeciw naturze.". Mamy tam wszystko....(antykoncepcję, naturyzm-opalanie się nago- itd.) tylko nie grzech sodomski.
I o to moim zdaniem chodzi. No bo jak by to wyglądało; bp.Pieronek współuczestniczy w różnych postępowych fundacjach... a tu grzech wołający o pomstę do nieba. Zatem kolega bp Pieronka ks.prof.dr hab. Józef Krasiński "uwspółcześnił" to i owo.

Sprawa moim zdaniem, jako że mamy do czynienia, z Katechizmem nadaje się do rozwałkowania i nadania stosownego biegu.
Zapisane
szczur.w.sosie
uczestnik
***
Wiadomości: 210

« Odpowiedz #4 dnia: Sierpnia 12, 2009, 18:35:01 pm »

A ja się spotkałam, że ludzie nie rozumieją, co to znaczy "grzech sodomski", stąd przypis byłby konieczny. Zresztą spotkałam się też innym wyjaśnieniem tego terminu. Zresztą, termin ten przypadkiem nie zawiera w sobie więcej przeróżnych zboczeń, czyli wykroczeń przeciwko naturze? I czy pod ten termin naprawdę podpada antykoncepcja?
Zapisane
Thomas
Gość
« Odpowiedz #5 dnia: Sierpnia 12, 2009, 19:49:48 pm »

Ale my tu mówimy o tłumaczeniu. Tłumaczenie ksiązek - dokumentów rządzi się prawami i koniec.
Czy tłumacząc katechizm trydencki też będziemy bawili się w radosną - domorosłą twórczość?

Tłumaczenie to tłumaczenie. Glosa, przypis, objaśnienie to inna para kaloszy. Mamy do czynienia z fałszem.
Zapisane
Bolt
aktywista
*****
Wiadomości: 999


Czasami dużo szczekam!

« Odpowiedz #6 dnia: Sierpnia 12, 2009, 21:28:57 pm »

Tłumaczenie to tłumaczenie. Glosa, przypis, objaśnienie to inna para kaloszy. Mamy do czynienia z fałszem.
To nie jest fałsz, tylko niezręczność. Łaciński termin peccatum contra naturam, czyli dokładny odpowiednik tego, co tu mamy, byłby w tym kontekście doskonale zrozumiały.
Zapisane
Thomas
Gość
« Odpowiedz #7 dnia: Sierpnia 12, 2009, 22:13:50 pm »

Tłumaczenie jest dokonane z j. angielskiego.
Co do łaciny. Tłumaczenie to nie to samo co kalka językowa.
Zapisane
Bolt
aktywista
*****
Wiadomości: 999


Czasami dużo szczekam!

« Odpowiedz #8 dnia: Sierpnia 12, 2009, 22:44:35 pm »

Tłumaczenie jest dokonane z j. angielskiego.
Tłumaczenie to nie to samo co kalka językowa.

Poniżej kilka całkiem starych przekładów z greki/łaciny.

"tej niecnoty przeciw naturze z mężem nie czyńcie!" (Sdz 19, 24; przekład x. Wujka)

"Grzechy przeciwko naturze są tym bardziej ciężkie i mniej satysfakcjonujące, ponieważ nikt nie może nawet powiedzieć, że przynoszą one przyjemność, bowiem prawdziwa przyjemność jest tylko wtedy gdy jest w zgodzie z naturą" (Jan Chryzostom, Homilia in Epistula Pauli ad Romanos).

"I chociaż grzechy ciała są powszechnie godne potępienia, ponieważ prowadzą człowieka do tego co jest w nim bestialskie, to jeszcze bardziej takimi są grzechy przeciwko naturze, ponieważ człowiek upadla siebie nawet niżej niż jego zwierzęca natura" (św. Tomasz z Akwinu, Super Epistulas Sancti Pauli Ad Romanum).

"Ktokolwiek na praktykowaniu grzechu przeciwko naturze przyłapany zostanie, jak gniew Boży na buntowników spuszczony został (Ef. 5:6), jeśli grzesznik jest księdzem, niech zdegradowany ze swego stanu i trzymany w samotności w klasztorze na pokucie będzie, a jeśli jest osobą świecką, niech ekskomunikowany i trzymany w rygorystycznej odległości od społeczności wiernych pozostanie" (Trzeci Synod Laterański, 1179).
Zapisane
Strony: [1] Drukuj 
Forum Krzyż  |  Traditio  |  Katolicki punkt widzenia  |  Wątek: Katechizm Piusa X - Czyli rzecz o poprawiaczach Pana Boga « poprzedni następny »
 

Działa na MySQL Działa na PHP SMF 2.0.19 | SMF © 2014, Simple Machines Prawidłowy XHTML 1.0! Prawidłowy CSS!