Forum Krzyż

Disputatio => Sprawy ogólne => Wątek zaczęty przez: Adimad w Grudnia 30, 2014, 20:02:35 pm

Tytuł: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Adimad w Grudnia 30, 2014, 20:02:35 pm
Chciałbym zapytać o texty, które będą widoczne poniżej. Są to texty utworów (piosenek, można rzec). Jak widać, to chyba wariacje na temat katolickich modlitw czy textów liturgicznych (mam na myśli część łacińską, bo są też wstawki niemieckie), ale kwerenda w Google wskazuje, że duża część z nich... albo została wymyślona przez zespół, albo zaczerpnięta skądś... gdzie Google nie sięga :-) Tak więc - co one znaczą, jaka jest ich wymowa, skąd mogą pochodzić?

A samych utworów można posłuchać tu: https://orderofparzival.bandcamp.com/album/anathema-maranatha

Parzival - "Anathema Maranatha"

Dies Irae

Liber scriptus proferetur
Dies illa lacrimosa
Liber scriptus proferetur
Dies illa lacrimosa
Die Zeit, der Zorn
Not und Tod
Ruf und Horn
Die Zeit, der Zorn
Reif und Dunst
Sturtz und Frost
Excoriare est aliguis nostris
Excoriare est aliguis nostris
Deum laudamus domine coeli
Deum laudamus domine coeli
Liber scriptus proferetur
Dies illa lacrimosa
Deum laudamus liber scriptus
Deum laudamus liber scriptus proferetur
Die Zeit, der Zorn
Not und Tod
Ruf und Horn
Die Zeit der Zorn
Reif und Dunst
Sturtz und Frost
Excoriare est aliguis nostris
Excoriare est aliguis nostris
Domine coeli

1314

Allmacht
Wunder
Liebe
Liebe
Allmacht
Wunder
Liebe
Liebe
Richt auf Tod und richt auf Blut
Blut und Boden
Blut und Boden
Richt auf Tod und richt auf Blut
Blut und Boden
Blut und Boden
Pater noster nomine
Pater noster nomine
Uns gibt man Kreuz
Uns gibt man Stein
Uns gibt man Rum
Uns gibt man rein(heit)
Uns gibt man Kreuz
Uns gibt man Stein
Uns gibt man Rum
Uns gibt man rein(heit)
Pater noster nomine
Richt auf Tod und richt auf Blut
Blut und Boden
Blut und Boden
Richt auf Tod und richt auf Blut
Blut und Boden
Blut und Boden
All… allmacht
Uns gibt man Kreuz
Uns gibt man Stein
Uns gibt man Rum
Uns gibt man rein(heit)
All… allmacht
All… allmacht

Sacramentum

Sacra sacramentum
Sacra sacramentum
Vir et ave viritur
Vir et ave viritur

Malleus Maleficarum

Amen
Via sacra amen
Ham
Amen
Via sacra
Via sacra
Moritur animo
Recurere cacifesto
Moritur animo
Recurere cacifesto
Excoriare est aliguis nostris
Ex ossibus ul tor
Sibi gratulintur mortales excalibur
Transeat amen calix iste
Moritur animo
Recurere cacifesto
Moritur animo
Recurere cacifesto
Amen
Via sacra amen
Ham
Amen
Via sacra
Via sacra
Ferum et viritus
Et santus spiritus
In hoc signo vinces
Rigoris fulgaris


Via Sacra

Requim aeternam
Dona eis domine
Et lux
Perpetua
Luceat
Schatten Schatten
Daemmelicht
Verzaube Licht
Schatten Schatten
Daemmelicht
Verzaube Licht
Die Menschen bitten um das Blut
Die Alle wollen Gen ermorden
In Reih und Glied
In Reih und Glied
Bosheit
Macht die Goette nicht
Schatten sterben bei dem Licht
Bosheit
Macht die Goette nicht
Schatten sterben bei dem Licht
Die Menschen bitten um das Blut
Die Alle wollen Gen ermorden
Requim aeternam
Dona eis domine
Et lux
Perpetua

AutoDaFe

Confutatis maledictus
Voca me cum benedictus
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulera regionim
Alleluia pie jesu
Alleluia
Alleluia pie jesu
Alleluia
Richt auf Tod, richt auf Blut
Richt auf Tod, richt auf Blut
Confutatis maledictus
Voca me cum benedictus
Tuba mirum spargens sonum
Per sepulera regionim
Alle… alle… alleluia
Alle… alle… alleluia
Richt auf… richt auf
Alle… alle… alleluia
Alle… alle… alleluia
Richt auf… richt auf
Alleluia crux crux alleluia

Sufism

Heilig, heilig
Ist der Herr

Ummoeglich zu vernichten
Ewige Schlacht
Das Los zu entseheiden
Wahl hat Gemacht
Ja. Ich selbst in zufallus
Ja. Ich selbst in zufallus

Heilig heilig
Ist der Herr

Ummoeglich zu vernichten
Ewige Schlacht
Das Los zu enseheiden
Wahl hat Gemacht
Ja. Ich selbst in zufallus
Ja. Ich selbst in zufallus

Heilg heilig
Ist der Herr

Bosheit

Bosheit
Bosheit
Schatten sterben bei dem Licht
Bosheit Macht die Goette nicht
Bosheit
In der Sonne schwartze Rauch
Schwert und Blut es ist so Brauch
Bosheit
Rommel spielen einen Marsch
Und wir tragen laestig Kreuz
So wir schreiden auf dem Land
Stark sich schlagen unser Hertz
Bosheit
Boscheit Macht
Die Goette nicht
Schatten sterben bei dem Licht
Pie jesu domine
Requim
Pie jesu domine
Benedictum
Voca me cum
Sonne Reich
Sonne Reich, Sonnen(aufgang)
Sonne Reich
Sonne Reich, Sonnen(aufgang)
Confutatis
Maledictum
Voca me cum
Benedictum

Malta

Atum nectum eis surei sacramentum
Sepulturus enum autem
Sepulturus enum autem
Sepulturus enum autem
Sepulturus enum autem
Maltus signo est
Vitus ave
Si fractus illabotur
Sepulturus enum autem
Maltus signo est
Vitus ave
Si fractus illabotur
Eis surei
Ex more sacramentum
Ex more sacramentum

(https://f1.bcbits.com/img/a2115672068_2.jpg)
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Kefasz w Grudnia 30, 2014, 21:31:56 pm
TO musi być ze słownika profesora Tetrahydrokannabinola.
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Andrzej75 w Grudnia 30, 2014, 22:47:00 pm
Excoriare est aliguis nostris

Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor

Si fractus illabotur

Si fractus illabatur orbis, impavidum ferient ruinae

Taka poprzekręcana łacina ma dodawać tajemniczości, a niekoniecznie coś znaczyć.

O łacinie w metalu:
http://heavylatin.blogspot.com/
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: kamilek w Grudnia 31, 2014, 00:16:19 am
.
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Regiomontanus w Grudnia 31, 2014, 03:02:55 am
Taka poprzekręcana łacina ma dodawać tajemniczości, a niekoniecznie coś znaczyć.

Rozumiem, ale mimo wszystko dziwi mnie to bardzo.

Przecież w dziesiejszych czasach to kwestia paru sekund googlowania, żeby dowiedzieć się co znaczy dana fraza łacińska. Po co robić z siebie głupka na cały świat, skoro można przy minimum wysiłku sprawdzić znaczenie i poprawną pisownię, a potem użyć łacińskiej wstawki tak, aby miało to ręce i nogi?

Ale cóż, jak mawiali dadaiści, wszystko, co artysta wypluje, jest sztuką.
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Adimad w Grudnia 31, 2014, 05:26:02 am
Hm, mogło być też i tak, że ktoś spisał ze słuchu to, co wokalista śpiewał (fonetycznie). I stąd nieporozumienia. Wnoszę to z faktu, że te texty są wzięte z jakiegoś forum, a nie z "oficjalnego" źródła (typu wkładka płyty).

Cytuj
O łacinie w metalu:

No, Parzival to nie metal :-) Ale blog ciekawy, jakkolwiek większość materiałów to black / death metal o wydźwięku jawnie satanistycznym. Może napiszę do gościa, żeby się odniósł do Parzivala.

Cytuj
Prosze o recenzje i przedstawienie kim jest Rukkanor. W albumie "Deccarah" mamy czesci stale Mszy lacinskiej.

To projekt muzyczny z Polski, niejakiego Roberta Marciniaka, który współtworzył kiedyś także wytwórnię Rage in Eden. Nigdy go zbytnio nie słuchałem.

Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Andrzej75 w Grudnia 31, 2014, 13:57:08 pm
No, Parzival to nie metal :-)

Nie no, ja to wiem. Chodziło mi tylko o to (w nawiązaniu do tytułu wątka), że tam w mniej więcej podobny sposób wykorzystują łacinę, tzn. bardzo często występują błędy wymowy, pisowni, składni.

Hm, mogło być też i tak, że ktoś spisał ze słuchu to, co wokalista śpiewał (fonetycznie). I stąd nieporozumienia.

Ale tam w niektórych momentach jest rzeczywiście śpiewane tak, jak napisane. Np. w Dies irae – "Excoriare est aliguis nostris"; "Domine coeli" jako "Domine koeli". W Malleus Maleficarum – "Sibi gratulintur mortales" rzeczywiście może śpiewane jest "Sibi gratulentur mortales" (początek inskrypcji na grobie Izaaka Newtona); "ex ossibus ul tor"– tutaj tylko niepotrzebna spacja w środku wyrazu; "transeat amen calix iste" - tutaj chyba jednak jest śpiewane "amen" zamiast "a me". W Autodafé śpiewane poprawnie – nie "Per sepulera regionim", tylko "Per sepulcra regionum"; ale w początkowych wersetach ja nie słyszę "Confutatis maledictus Voca me cum benedictus" (jak to zapisano), tylko jeszcze inaczej (też błędnie) "Confutatis maledictum Voca me cum benedictum" – a powinno być "Confutatis maledictis voca me cum benedictis".
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Adimad w Grudnia 31, 2014, 15:11:34 pm
Heh, a to dobre :D Wychodzi na to, że ten pan, Dymitr Bablewski (to Rosjanin, mieszkający od ponad 20 lat w Danii), tak się spina, nadyma, z takim patosem to wszystko deklamuje i zawodzi - a tymczasem dla prawdziwego Rzymianina niektóre fragmenty mogłyby brzmieć jak dla nas rozmowa ze studentem z Nigerii czy Wietnamczykiem z bazaru  ;D

To jako ciekawostkę powiem, że na najnowszej płycie pojawiają się fragmenty w języku wymyślonym przez wokalistę i jakiegoś jego koleżkę, językoznawcę bodajże, opartym niby to o sanskryt, łacinę, języki słowiańskie i germańskie...

A na "Noblesse Oblige" sporo jest śpiewane po prostu po rosyjsku (wiersze Puszkina, np. "Prorok" czy "Naśladowanie Koranu"). 

I akcent swojski:

(http://f1.bcbits.com/img/a3357867114_10.jpg)
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: superfluus w Stycznia 01, 2015, 01:18:39 am
To i ja dołączę z pytaniem, bo mnie to nurtuje od kilu lat.

Co to jest?
(Wiem, że to "Stella Splendens", ale o co tu biega? Bo ci goście tego typu utworów mają więcej... Ktoś napisał, że to "medieval techno"   ???)

https://www.youtube.com/watch?v=nAbYbza4Qiw (https://www.youtube.com/watch?v=nAbYbza4Qiw)
Tytuł: Odp: Pewne teksty po łacinie [co znaczą]
Wiadomość wysłana przez: Adimad w Stycznia 01, 2015, 10:14:16 am
No cóż, tak też to brzmi. Powiedzmy, jak medieval electro. Zabawne, choć zapewne dekadenckie w treści (mówię ogólnie o twórczości tego bandu) i cokolwiek kiczowate estetycznie. Jest chyba więcej tego typu kapel: Qntal, Heimatederde... Czy to zasługuje na to, żeby nurtować? :-) Ot, postmodernizm. Czasami wychodzą z tego ładne piosenki (np. w przypadku Qntal).

Nawiasem mówiąc, w takich różnych "undergroundach" (czy to będzie gotyk, dark wave, electro, neofolk czy black metal; ale de facto nie chodzi tylko o muzykę, weźmy np. literaturę fantasy) jest pewna moda na klimaty "około-średniowieczne", tylko że na ogół (nie zawsze*) poprzez nawiązywanie do tego, co w tymże średniowieczu miało charakter kontestacji ortodoksji i "głównego nurtu" kulturowego, religijnego, filozoficznego. A więc - średniowiecze, o tak, bardzo mocno, jak najbardziej: wikingowie, poganie, druidzi, katarzy, bogomili, trubadurzy, heretycy, osoby dotknięte anomaliami fizycznymi, waganci, czarownice, Francois Villon, Święto Głupców, alchemicy, magowie itd.

Natomiast Inkwizycja, krucjaty, biskupi, kaznodzieje (ogólnie mainstreamowy Kościół), książęta i królowie, kultura i sztuka skoncentrowana wokół kościołów, feudalny porządek społeczny itd. --- figurują raczej jako "ci źli" - jako intrygujący, ale szalony przejaw fanatyzmu, do którego nie chciałoby się wracać, jako niesprawiedliwość podtrzymywana obcą, monoteistyczną religią, albo przynajmniej jako ta strona, którą można nakreślić w ciemniejszych barwach lub potraktować bronią gorzkiej ironii (sztywniaki, smutasy, nudziarze).

W sumie to dość ciekawy temat na jakiś krótki (albo długi) artykuł...

* czasami wszystko to jest dość przypadkowe: ktoś może w ramach jednej płyty nagrać electro-cover pieśni kościelnej, hymn katarski, piosenkę romantyczno-erotyczną i historię o mądrości wiedźm.

Cytuj
Wiem, że to "Stella Splendens", ale o co tu biega?

O, widzę - na Wikipedii - że pieśń ta była wykonywana także przez inne zespoły z pogranicza folku, gotyku, metalu i electro, np. Qntal, Estampie, Corvus Corax, In Extremo czy Saltato Mortis.