Forum Krzyż

Traditio => Summorum Pontificum => Wątek zaczęty przez: abenadar w Lutego 15, 2009, 17:27:26 pm

Tytuł: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: abenadar w Lutego 15, 2009, 17:27:26 pm
Jest też pod tymi adresami Brewiarz

http://divinumofficium.com/


ten brewiarz, można skopiować i bardzo łatwo dodać polską wersję. Byłaby to świetna inicjatywa....
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: radek buczyński w Kwietnia 25, 2009, 14:44:15 pm
Z panem Adrianem 1713 podjęliśmy próbę przełożenia brewiarza na polski.
Na razie strona z tłumaczeniem powstaje na bazie blogu.
Tutaj link
http://brewiarz-rzymski.blogspot.com/

Najpierw zostały przełożone modlitwy na przyszłą niedziele (2 niedziela po wielkanocy).
Ponieważ nie znam się za bardzo na html, to na razie przełożenie jest na polski, a nie ma pokazywanej podstawy łacińskiej.
Natomiast mamy w planie przełożenie tekstu w kolumnach łacińskiej i obok niej polskiej.

Proszę popatrzeć i wnosić uwagi.

Zapraszamy również do współpracy.

Radek Buczyński
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Albertus w Kwietnia 25, 2009, 15:41:16 pm
A nie lepiej byłoby zrobić coś na wzór www.divinumofficium.com ?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: bohator w Kwietnia 25, 2009, 15:50:38 pm
Na razie cieszmy się, że coś się ruszyło. Aby zrobić coś na wzór http://www.divinumofficium.com/ potrzeba sporo ludzi, dobrych tłumaczeń i porządnego programistę php. Cieszę się, że coś już drgnęło  :) http://www.divinumofficium.com/ to kwestia czasu :)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: nullatenus w Kwietnia 25, 2009, 15:52:53 pm
Przetłumaczyłem, kiedyś częściowo i złożyłem całe Oficjum parvum BMV, co z tym zrobić?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Kwietnia 25, 2009, 16:00:05 pm
O, w prymie nawet Martyrologium! Szacun, Panowie:)

Parę uwag:
1) Skąd potrójne Alleluja na początku godzin?
2) W niedzielnym oficjum, 9 psalmów Matutinum mówi się pod jedną antyfoną: Alleluia, lapis revolutus est...
3) Oficjum niedzielne nie jest 9-lekcyjne, ma więc tylko jeden nokturn (9-psalmowy).
4) Tytuły czytań powinny być sformatowane inaczej niż tytuły psalmów – te pierwsze się czyta, te drugie nie.
5) Druga lekcja ma responsorium „Ecce vicit leo”, w błogosławieństwie literówka: „nieCH”.
6) Na końcu lekcji z Ewangelii uroczyście wygłasza się formułę „I tak dalej”:D Skrót "Itd." sugeruje raczej, że czytelnik ma sobie sam resztę perykopy doczytać z Biblii.
7) W zakończeniu modlitwy: Przez tegoż Pana...
8)W prymie zgubiliście „Et fidelium animae...” (dalszych godzin nie sprawdzam).
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Kwietnia 25, 2009, 17:07:46 pm
Przetłumaczyłem, kiedyś częściowo i złożyłem całe Oficjum parvum BMV, co z tym zrobić?

Mam wydanie Officium Parvum BMV w wersji łac.-pl. Jeżeli znalazłoby się kilku chętnych mogę zeskanować.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: bohator w Kwietnia 25, 2009, 18:07:45 pm
Jest możliwość zrobienia dość ładnego layoutu wraz z treścią z wykorzystaniem divinumofficium.com/ - (tylko połowicznie wstawiłem polski tekst bo dzisiaj mam wyjątkowego lenia) http://permutacje.xvo.pl/Completorium.htm   Co Pan Radek na to?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Albertus w Kwietnia 25, 2009, 18:35:29 pm
Dodam jeszcze, że można ściągnąć cały program generujący oficjum brewiarzowe na każdy dzień. Można wtedy korzystać z brewiarza bez połączenia z internetem oraz dokonywać w nim dowolnych zmian, np. dodać folder z tłumaczeniami na polski i już można korzystać z układu dwukolumnowego łac. - pol. (oprócz istniejących już ang. i magyar można w ten sposób dodać dowolny język).
Co prawda jest tam możliwość korzystania, aż z czterech rodzajów brewiarzy, jednak znajdują się w nich jeszcze czasem błędy, które trzeba by poprawić.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Hyacinthus Stanislaus w Kwietnia 25, 2009, 19:19:11 pm
A może po prostu Panowie zajmujący się tłumaczeniem wysyłaliby swoje tłumaczenia do autora DivinumOfficium.com jako odpowiednio sformatowane pliki tekstowe używane przez program obsługujący tę stronę? W ten sposób dorobilibyśmy się polskiego tłumaczenia w tym serwisie.

Autor udostępnia kod aplikacji obsługującej stronę oraz pliki z tekstami.
Link: http://divinumofficium.com/www/horas/Help/Hofficium.zip

Po rozpakowaniu, w folderze horas/ są foldery z plikami dla poszczególnych języków. Przetłumaczyć odpowiednie pliki i mamy swoją wersję językową ;)

edycja:
O, w prymie nawet Martyrologium! Szacun, Panowie:)

Tyle, że chyba niewłaściwe - jest z 27.04, a jutrzejsza niedziela to 26. ;)

Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: bohator w Kwietnia 25, 2009, 19:36:14 pm
No dokładnie- ta jedna moja strona testowa tak właśnie powstała. Jest tylko jeden problem z kodowaniem, ponieważ aplikacja nie wyświetla niektórych polskich znaków.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Major w Kwietnia 25, 2009, 20:24:35 pm
Świetna idea. Ale mimo wszystko wolałbym drukowany BR po polsku. Póki co korzystam z łacińskiego Diurnale i też nie narzekam.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: x. Konstantyn Najmowicz w Kwietnia 26, 2009, 07:55:01 am
Bardzo się cieszę z tej inicjatywy. Proponowałbym nie tłumaczyć nazw poszczególnych godzin kanonicznych z wyjątkiem Nieszporów, bo to akurat w naszym języku się przyjęło. Inne godziny proponowałbym tylko spolszczyć: np. Laudes to Laudesy,  Prima - Pryma. Szczerze mówiąc "Chwalba" dla mnie brzmi dziwnie.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Kwietnia 26, 2009, 08:10:48 am
Niektóre różnice wynikają z tego, że za podstawę użyty został brewiarz internetowy z 1960r.

Może to jest błąd programu. Albo różnice pomiędzy wydaniem z 1960r i 1962r.
Tego nie wiem.

Moje poprawki naniosłem właśnie wg wydania papierowego z 1960 r. !

Zresztą - o ile mi wiadomo - po 1960 r. doszły tylko:
-deklaracja SRC o porze sprawowania Laudesów z 28.XII.1960 r.
-deklaracja SRC o komemorowaniu ferii IV kl. w mszy z 27.V.1961 r.
-deklaracja SRC o mszach wotywnych w tzw. zewnętrzną uroczystość świąt z 2.I.1962 r.
-dekret SRC o wspominaniu św. Józefa w Kanonie Mszy z 13.XI.1962 r.

Jak widać, żaden z tych dekretów nie ingeruje w układ oficjum brewiarzowego.

Pytanie dosyć głupie:
Czy martylorogium powinno być na dany dzień? Czy też na dzień następny (tak generuję internetowy brewiarz)?

Oczywiście. Z wyjątkiem świąt ruchomych - te mają własne Martyrologium.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Kwietnia 26, 2009, 08:43:36 am
Co do tego matrylogium sam się pogubiłem z którego ma być dnia. Na stronie http://divinumofficium.com/ pisze że następuje antycypacja z dnia następnego, więc nie mam pojęcia, sądziłem że to będzie dobrze.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Kwietnia 26, 2009, 09:20:01 am
Ha! Rację mają - mea culpa!

Właśnie doczytałem, że starożytnem zwyczajem rzeczywiście czyta się Martyrologium z dnia następnego - stąd unika się w elogiach słowa "hodie". Jedynie w Niedzielę Wielkanocną najpierw ogłasza się Zmartwychwstanie Pańskie, a zaraz potem odczytuje listę świętych z dnia kolejnego. Przy czym dzień miesiąca zawsze podaje się nie wg kalendarza gregoriańskiego, lecz rzymskiego (kalendy, nony, idy), do tego tzw. lunację.

Może zbierzmy w tym wątku, co nam się nie podoba, co jest wbrew rubrykom w serwisie http://divinumofficium.com/ - a potem się to zbierze i wyśle adminowi.

Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Kwietnia 26, 2009, 17:10:53 pm
Świetna idea. Ale mimo wszystko wolałbym drukowany BR po polsku. Póki co korzystam z łacińskiego Diurnale i też nie narzekam.

Zaczynamy małymi kroczkami. Najpierw zaczniemy od internetu.
Później będzie można podjąć inicjatywę wydania papierowego w wersji łacińsko - polskiej. Może niekoniecznie z pozłacanymi grzbietami stron  :)

Radek Buczyński

Inicjatywa jest super, jestem wdzięczny za nią.
Powoli może uda się BR wydać w formie na papieże.

Mam tylko jedno pytanko.
 Brewiarium z 1960 to brewiarz Piusa XII , czy on dużo różni się od tego z 1962 ?

Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Kwietnia 26, 2009, 17:37:46 pm
Mam tylko jedno pytanko.
 Brewiarium z 1960 to brewiarz Piusa XII , czy on dużo różni się od tego z 1962 ?

Brewiarz z 1960 r. różni się od 1962 tylko psałterzem - ten pierwszy ma psałterz Piusa XII, ten drugi stary psałterz gallikański (popularnie mówiąc "z Wulgaty").
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Eremita w Kwietnia 26, 2009, 18:09:39 pm
Może do starej wersji breviarium doać nowe hymny i antyfony ?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: mac w Kwietnia 26, 2009, 18:23:41 pm
Jak dla mnie brewiarz mógł by być po łacinie, ale żeby rubryki były po Polsku.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Kwietnia 26, 2009, 18:27:25 pm
Może do starej wersji breviarium doać nowe hymny i antyfony ?
Moim zdaniem nie wolno, jeżeli dołożylibyśmy nowe hymny lub antyfony dokonalibyśmy reformy a na to trzeba by  mieć zezwolenie stolicy Apostolskie po za tym powstał by nowy brewiarz.)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Kalistrat w Kwietnia 26, 2009, 20:26:02 pm
Panowie mogą sobie czytać jakie hymny chcą. Nie są wszak, jak mniemam, duchownymi.

Podziwiam Państwa chęci zrobienia czegoś nowego, pożytecznego wolałbym jednak, by Państwo trochę przystopowali z tymi kolejnymi wielkimi inicjatywami brewiarzowymi i zastanowili się czego tak naprawdę chcą i w jakiej formie. Jeśli Panowie chcą umieścić brewiarz na stronie, napisanej w PHP, a do tego chcą, żeby zostało to "wydane" w formie programu komputerowego napisanego w C++ lub C# a na dokładkę pojawiają się informacje o chęci wydania wersji drukowanej, to mam wrażenie, że planu nie ma. Po pierwsze kwestie tłumaczenia: Jak się ono odbywa: z Vulgaty, czy może z psalterium pianum, czy może z języków oryginalnych (w co wątpię)? Czy może działa to na zasadzie "kopiuj wklej"?
Po drugie. Jak to ma technicznie wyglądać? Program komputerowy, czy może strona internetowa? Przecież do tworzenia programu i strony potrzeba zupełnie innych narzędzi programistycznych.

Wg mnie najlepiej byłoby stworzyć brewiarz + mszał w programie komputerowym, zawierajacy: tekst łaciński, tekst polski, rubryki (i to nie tylko w formie osobnego litego tekstu, ale też komentarze pojawiające się na bieżąco, żeby pokazać dlaczego jest tak a nie inaczej), kalendarz (z możliwością dodania własnych zmian w osobnym pliku kalendarza - przydatne dla osób, które chciałyby uwzględnić rocznice biskupa i papieża we Mszy oraz np. święta patronów diecezji, parafii itp. Do tego jeszcze wyszukiwarka, możliwość oglądania tylko łacińskiego, tylko polskiego lub obu tekstów równocześnie. Także komentarze na dany dzień (krótkie wspomnienie tajemnicy dnia + streszczenie o czym mówią teksty liturgiczne na dany dzień, możliwość wydruku, poza tym osobny tekst dotyczący śpiewu, rubryki dot. uroczystej celebracji danej godziny (tj. jak odprawiać w kościele, z okadzeniami itd.) Faktycznie może to wydawać się trudne, ale tak naprawdę jest to zaoszczędzenie pracy przez skupienie się na JEDNYM projekcie, a nie rozwijanie kilku osobnych.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Hyacinthus Stanislaus w Kwietnia 26, 2009, 20:38:21 pm
Pan Kalistrat poruszył pewien problem, moim zdaniem istotny, ale czy odpowiedź na niego wcześniej nie padła? Mam tu na myśli owe techniczne wątpliwości. Autor Divinum Officium udostępnia ZA DARMO kompletny kod swojej aplikacji. Jest ona napisana w perlu i może być używana zarówno jako „aplikacja webowa” jak i na domowym komputerze z systemem Windows lub innym alternatywnym (Linux, MacOS, BSD - cokolwiek na czym można zainstalować interpretator perla). Użytkownicy systemów Windows są naprawdę przez autora DO rozpieszczeni - wystarczy tylko uruchomić plik  'officium.exe' i działa ;)

Dodanie polskiego tłumaczenia do tej aplikacji jest doprawdy proste. Jak już wcześniej pisałem, autor stworzył spójną koncepcję gdzie i w jakim formacie ma leżeć tłumaczenie konkretnego tekstu. Sądzę zatem że najrozsądniej byłoby po prostu przetłumaczyć i wysłać do zarządzającego divinumofficium.com polskie pliki, on je umieszcza, i każdy mógłby stamtąd zarówno przeglądać brewiarz online, jak i ściągnąć wersję działającą na komputerze bez dostępu do internetu.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Kalistrat w Kwietnia 26, 2009, 22:43:13 pm
Ależ oczywiście Panie Jacku (wszak Jacek to grecki ὑάκινθος). Oczywiście obojętnie co zrobimy i tak powstaną tłumaczenia - co do tego nie ma wątpliwości. Nic nie stoi na przeszkodzie, by wysłać jei na divinumofficium.org - to żadna trudność. Przy okazji wypadałoby zagadnąć właściciela tej strony, czy pozwoliłby na umieszczenie polskiego kalendarza. Nie sprawdzałem wszystkich tekstów, ale martwią mnie kwiatki pojawiające się w kalendarzu, które raczej niezbyt dobrze świadczą o autorze, np. "St Joseph the Worker Confessoris. I. classis" czy "The Transfiguratione Domini Nostri Jesu Christi II. classis", że o "In festo Domino nostro Jesu Christi Regis" nie wspomnę.

Wypadałoby się zastanowić, czy poza przesłaniem tłumaczeń na tę stronę nie warto by było zrobić coś jeszcze, coś kompletnego.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Eremita w Kwietnia 27, 2009, 09:01:45 am
Dobrze  by było dodać krótkie biografie każdego świętego ???
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Kwietnia 27, 2009, 10:07:59 am
Nie wiem czy dobrze myślę jeśli się mylę proszę o poprawienie.
Matutinum to Godzina czytani, składa się z nokturnów i kończy się laudesem czyli Jutrznią ?
Czy matutinum w całości nazywamy jutrznią tak jak w BREVIARIUM ROMANUM po polsku o którym mowa w tym wątku.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Kwietnia 27, 2009, 11:06:04 am
Nie wiem czy dobrze myślę jeśli się mylę proszę o poprawienie.
Matutinum to Godzina czytani, składa się z nokturnów i kończy się laudesem czyli Jutrznią ?
Czy matutinum w całości nazywamy jutrznią tak jak w BREVIARIUM ROMANUM po polsku o którym mowa w tym wątku.

W brewiarzu z 1962 r. Matutinum, zwane po polsku Jutrznią, to godzina nocna - składa się z nokturnu/ów zakończonych dłuższymi czytaniami z Pisma Świętego i doktorów Kościoła bądź żywotów świętych.

Laudesy to godzina poranna (pięć psalmów), choć w praktyce często odmawia się Laudesy zaraz po Matutinum.

Natomiast w Liturgii Godzin z roku 1970 Matutinum uniezależniono od pory dnia i nazwano Godziną czytań (Officium lectionis), Laudesy w polskiej wersji nazywają się Jutrznią.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Kwietnia 27, 2009, 12:00:00 pm
być może nie potrafię znaleźć lub przegapiłem  nieszpory na dziś.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Kwietnia 28, 2009, 19:55:52 pm
Przetłumaczyłem, kiedyś częściowo i złożyłem całe Oficjum parvum BMV, co z tym zrobić?

Mam wydanie Officium Parvum BMV w wersji łac.-pl. Jeżeli znalazłoby się kilku chętnych mogę zeskanować.


można prości o skan Oficjum .
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Kwietnia 28, 2009, 22:24:58 pm
Mam wydanie Officium Parvum BMV w wersji łac.-pl. Jeżeli znalazłoby się kilku chętnych mogę zeskanować.
można prości o skan Oficjum .

Przepraszam wszystkich za to, że nie odpisałem na prywatne wiadomości związane z tą prośbą, ale chciałbym oprócz zeskanowania jakoś to ogarnąć w sposób przejrzysty i scalić w plik pdf. Jeżeli przerośnie to moje umiejętności to dam same skany. Do końca tygodnia wrzucę na forum.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Maja 01, 2009, 18:46:38 pm
czy uda się panowie na trzeciego maja zrobić tłumaczenia Oficjum o królowej Korony Polskiej
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Maja 02, 2009, 22:25:49 pm
czy uda się panowie na trzeciego maja zrobić tłumaczenia Oficjum o królowej Korony Polskiej
Na trzeciego maja będzie oficjum z niedzieli po Wielkanocy, a oficjum (prawdopodonie tylko godziny dzienne) Episkopat informuje że: "Dzisiejsza uroczystość została w tym roku przesunięta na 4 maja ze względu na pierwszeństwo liturgicznego obchodu niedzieli wielkanocnej, która wypadała w tym roku 3 maja." Tego cię orientuje i Niedziela obecna ma II klasę jak i NMP Królowej Polski ma też II klasę.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Maja 02, 2009, 22:29:36 pm
czy uda się panowie na trzeciego maja zrobić tłumaczenia Oficjum o królowej Korony Polskiej
Na trzeciego maja będzie oficjum z niedzieli po Wielkanocy, a oficjum (prawdopodonie tylko godziny dzienne) Episkopat informuje że: "Dzisiejsza uroczystość została w tym roku przesunięta na 4 maja ze względu na pierwszeństwo liturgicznego obchodu niedzieli wielkanocnej, która wypadała w tym roku 3 maja." Tego cię orientuje i Niedziela obecna ma II klasę jak i NMP Królowej Polski ma też II klasę.

Królowej Polski ma 1 klasę, i nie przenoś się na 4
A episkopat do Breviarium Romanum niema nic do powiedzenia ,jest to brewiarz  z przed reformy liturgicznej i zastosowania po soborowe nie mają tu zastosowania.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Maja 02, 2009, 22:45:28 pm
Królowej Polski ma 1 klasę, i nie przenoś się na 4
A episkopat do Breviarium Romanum niema nic do powiedzenia ,jest to brewiarz  z przed reformy liturgicznej i zastosowania po soborowe nie mają tu zastosowania.

Moim zdaniem to nasz Episkopat w ogole powinien miec malo do powiedzenia. Moze wowczas latwiej byloby o Msze w rycie gregorianskim. ;-)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Maja 02, 2009, 22:56:41 pm
Królowej Polski ma 1 klasę, i nie przenoś się na 4
A episkopat do Breviarium Romanum niema nic do powiedzenia ,jest to brewiarz  z przed reformy liturgicznej i zastosowania po soborowe nie mają tu zastosowania.

Moim zdaniem to nasz Episkopat w ogole powinien miec malo do powiedzenia. Moze wowczas latwiej byloby o Msze w rycie gregorianskim. ;-)

Święty Augustyn w jednym z swoich licznych dzieł pisze: "Słuchajcie! Najemnicy są jednak konieczni! Wielu bowiem szukających w Kościele ziemskich korzyści głosi Chrystusa  i przez nich głos Chrystusa jest słyszany i idą owce nie za najemnikiem lecz za głosem pasterza, słyszanym dzięki najemnikowi. (...) Zrywaj winogrona ale ciernia się wystrzegaj!".
Chwilowo nie mamy polskich świąt, posługujemy się tym co znajduje się na owej stronie divinum offifium niestety równiez czas nam zbyt nie pozwala, może panowie nas wspomogą?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Maja 03, 2009, 13:28:35 pm
Królowej Polski ma 1 klasę, i nie przenoś się na 4
A episkopat do Breviarium Romanum niema nic do powiedzenia ,jest to brewiarz  z przed reformy liturgicznej i zastosowania po soborowe nie mają tu zastosowania.

A kto jest władny przesunąć termin, jeżeli nie Episkopat?
Akurat to święto jest zbieżne w obu kalendarzach.

Radek Buczyński



Episkopat przesunął święto wedle nowego kalendarza liturgicznego, z tego co widać to episkopat ma gdzieś ,tradycje i Breviarium Romanum. Jak można Przesunąć święto wedle Mszału 1962 skoro sie go nie używa i nie pamięta o klasie święta.

Dziękuje za tłumaczenie III Niedzieli.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Jarod w Maja 03, 2009, 14:55:23 pm
Panowie jak zwykle teorie spiskowa zakladaja. Episkopat przesunal swieto w nowym rycie na poniedzialek, gdyz w przeciwnym, wypadku wogole nie byloby tego swieta w tym roku, gdyz niedziela wielkanocna wg nowego kalendarza ma wyzszy priorytet niz Uroczystosc Krolowej Polski. W starym kalendarzu nie ma tego problemu - swieto 1 klasy "wypiera" niedziele wielkanocna - nie ma zatem sensu przenosic je na poniedzialek.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Maja 03, 2009, 17:35:47 pm
Tyle że uroczystość NMP ma 2 klase
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Jarod w Maja 03, 2009, 17:58:24 pm
Tyle że uroczystość NMP ma 2 klase
sanctus.pl:

Według kalendarza liturgicznego dla nadzwyczajnej formy rytu rzymskiego, nawet gdy 3 maja wypada w niedzielę (2 kl.) obchodzi się w tym dniu święto NMP Królowej Polski (1 kl.)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Maja 03, 2009, 18:07:42 pm
Czy uroczystość św. Stanisława w nadzwyczajnej formie posiada jakieś własne proprium tylko dla diecezji Polskich? Czyt tez brakujące elementy nalezy tłumaczyć z części wspólnych o męczenniku? Będę wdzięczny za odpowiedź.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Maja 03, 2009, 20:34:17 pm
Czy uroczystość św. Stanisława w nadzwyczajnej formie posiada jakieś własne proprium tylko dla diecezji Polskich? Czyt tez brakujące elementy nalezy tłumaczyć z części wspólnych o męczenniku? Będę wdzięczny za odpowiedź.

Moj breviarium romanum z 1960 roku posiada propria dla diecezji polskich, wsrod nich jest kilka stronic poswieconych sw. Stanislawowi 8. maja.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Maja 03, 2009, 20:54:20 pm
Moj breviarium romanum z 1960 roku posiada propria dla diecezji polskich

Panie Sebastianie, ja mam proprium Poloniae dla części letniej i jesiennej (brewiarz 1960, imprimatur dla proprium z 1938 r.)
Może byśmy tak podzielili zadania - Pan wykona skany części zimowej i wiosennej, ja resztę, i całość udostępni się do pobrania wszystkim zainteresowanym?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Maja 03, 2009, 20:58:15 pm
Moj breviarium romanum z 1960 roku posiada propria dla diecezji polskich

Panie Sebastianie, ja mam proprium Poloniae dla części letniej i jesiennej (brewiarz 1960, imprimatur dla proprium z 1938 r.)
Może byśmy tak podzielili zadania - Pan wykona skany części zimowej i wiosennej, ja resztę, i całość udostępni się do pobrania wszystkim zainteresowanym?

Jestem jak najbardziej ochoczy do pomocy. Po szczegoly siegne dzis, badz jutro do Pana na pw. :)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Major w Maja 03, 2009, 21:21:31 pm
Z przyjemnością sobie wydrukuje.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Maja 04, 2009, 10:17:46 am
Moj breviarium romanum z 1960 roku posiada propria dla diecezji polskich

Panie Sebastianie, ja mam proprium Poloniae dla części letniej i jesiennej (brewiarz 1960, imprimatur dla proprium z 1938 r.)
Może byśmy tak podzielili zadania - Pan wykona skany części zimowej i wiosennej, ja resztę, i całość udostępni się do pobrania wszystkim zainteresowanym?

czyli panowie macie breviarium 4 tomowe?
ja mam z 1961 dwu tomowe.
Ale też z przyjemnością bym skorzystał z wydrukowania sobie.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Maja 04, 2009, 10:45:24 am
Mamy 2-tomowe, ale w 1960 roku obowiązywało proprium Poloniae z roku 1925, więc jeszcze z podziałem 4-tomowym - i to właśnie proprium wszywano do brewiarza Jana XXIII.

Osobiście natomiast przychylam się do propozycji, by korzystać z propriów z roku 1964:
http://krzyz.katolicy.net/index.php/topic,128.msg4099.html#msg4099
http://pastorbonus.pl/uploads/Liturgia/Calendarium_Perpetuum.pdf
http://pastorbonus.pl/uploads/Liturgia/Ordo_2009_Polonia.pdf

jako już dostosowanych:
- do kodeksu rubryk z roku 1960 (kalendarz, nowa klasyfikacja świąt, układ oficjum, zasady doboru komemoracji itd.)
- do powojennego podziału administracyjnego Kościoła (w propriach z roku 1925 siłą rzeczy brakuje obchodów patronów archidiecezji wrocławskiej czy diec. gorzowskiej)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Maja 04, 2009, 12:30:17 pm
Mam nawet propria z 2002 roku dla brewiarza tradycyjnego... monastycznego mnichów z Le Barroux. :-)
Jednakże nie trudno się domyśleć, że jest ono ukierunkowane na świętych Francuskich i związanych z zakonem benedyktyńskim.

(...)
Osobiście natomiast przychylam się do propozycji, by korzystać z propriów z roku 1964:
http://krzyz.katolicy.net/index.php/topic,128.msg4099.html#msg4099
http://pastorbonus.pl/uploads/Liturgia/Calendarium_Perpetuum.pdf
http://pastorbonus.pl/uploads/Liturgia/Ordo_2009_Polonia.pdf
(...)

Jednak zauważy Pan, że pod podanymi adresami znaleźć można wyłącznie kalendarz, bez propriów.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Maja 04, 2009, 15:48:31 pm
Czy mógłbym ktoś podesłać mi propria o św. Stanisławie byłbym bardzo wdzięczny  :)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Maja 04, 2009, 16:00:14 pm
Jednak zauważy Pan, że pod podanymi adresami znaleźć można wyłącznie kalendarz, bez propriów.

No wiem. Dlatego poddaję temat z nadzieją, że się ktoś ulituje i wskanuje propria z 1964/65:)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Maja 04, 2009, 20:06:57 pm
Czy mógłbym ktoś podesłać mi propria o św. Stanisławie byłbym bardzo wdzięczny  :)

Służę: http://www.megaupload.com/?d=PLHL2RII
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Maja 18, 2009, 21:17:03 pm
Mam gorącą prośbę czy uda się Panowie Oficjum o Matce Bożej przetłumaczyć.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: abenadar w Maja 18, 2009, 22:23:09 pm
Mam gorącą prośbę czy uda się Panowie Oficjum o Matce Bożej przetłumaczyć.

po co tłumaczyc? ukazala sie wersja polska...
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Maja 18, 2009, 22:51:28 pm
Mam gorącą prośbę czy uda się Panowie Oficjum o Matce Bożej przetłumaczyć.

Panie kochany, a o jakie oficjum się rozchodzi?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Maja 20, 2009, 11:00:07 am
Mam gorącą prośbę czy uda się Panowie Oficjum o Matce Bożej przetłumaczyć.

Panie kochany, a o jakie oficjum się rozchodzi?

Na Soboty
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: PTRF w Maja 20, 2009, 11:19:02 am
A po co to Panu potrzebne ?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Maja 20, 2009, 11:23:44 am
A po co to Panu potrzebne ?

hm no niewwiem ... do modlitwy.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Maja 30, 2009, 19:01:53 pm
Jeżeli ktoś posiada, czy mógłby wrzucić czytanki w języku ojczystym z Matutinum na Zesłanie Ducha Świętego?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lipca 25, 2009, 11:14:56 am
Jeśli się to komuś przyda publikuje tekst oficjum (godziny dzienne: Lauda, Pyma, Tercja, Sexta, Nona, Nieszpory i Kompleta) na święto świętego Jakuba http://brewiarzrzymski.blogspot.com/2009/07/oficium-o-swietym-jakubie-wg-breviarium.html
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Lipca 25, 2009, 11:30:57 am
Dobra robota!

Tylko tutaj:

Cytuj
V. Sławią dzieło Boga.
R. Uznają jawnie Jego zrządzenie.

powinien być czas przeszły. Np. u Wujka: "Opowiadali sprawy Boże i uczynki jego zrozumieli".
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lipca 25, 2009, 11:35:42 am
Tekst tego wersetu jest za: "Mszałem Rzymskim z dodaniem nabożeństw nieszpornych"
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lipca 25, 2009, 11:42:58 am
Jest to jeszcze stare wydanie, znalazłem je kilka tygodni temu na probostwie parafii gdy wraz z kolega pomagaliśmy w porządkach ks. proboszczowi. Wydanie jest z 1949 roku, a jeśli chodzi o tłumaczenie psalmów jest podana notka iż dokonał tego O. S. Wójcik CSSR
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Lipca 25, 2009, 11:45:21 am
W takim razie sugerowałbym akurat tutaj przekład Wujkowy, bo o. Wójcik tłumaczył już z Psalterium Pianum, tymczasem w wersykułach Breviarium Romanum pozostawiono Wulgatę. Inaczej przekład BR będzie niespójny, a już np. posiłkując się Wójcikiem czy Tysiąclatką przy tłumaczeniu antyfon ryzykujemy wypaczenie myśli przewodniej oficjum.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lipca 25, 2009, 11:59:48 am
Zmieniłem werset według Pańskiej sugestii :) Ja osobiście też staram się unikać korzystania z antyfon z obecnego brewiarza. Jeśli juz korzystam to pierw sprawdzam kilka razy czy wersja polska odpowiada łacińskiej. Bo często się zdarza w Liturgii Godzin że owe antyfony do psalmów dosłownie zostały posiekane jak np jedna z antyfon Jutrzni (BR) I Niedzieli Adwentu.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Lipca 25, 2009, 12:11:21 pm
Do tego w samej LG (edycja typiczna) przeplata się kilka przekładów psalmów, często wersykuły czy antyfony, a tym bardziej responsoria długie pochodzą jeszcze z Wulgaty. No ale jak Pan wie, w rycie rzymskim NIGDY porządku w tej kwestii nie było :D
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lipca 25, 2009, 12:51:50 pm
Najbardziej nie podoba mi się w LG dosłowny przesiew psalmów. Niektóre psalmy choćby psalm 35 został poszatkowany że prawie nie wiele z niego zostało, a już na pewno zmieniono ogólny jego zamysł (Ps35, 1-2. 3c. 9-19. 22-23. 27-28 i to wszystko zostało jeszcze rozbite na trzy części!) Psalm 109 w ogóle  pominięto bo złorzeczący, a psalmy 78, 105 i 106, pomija się w okresie zwykły są przeznaczone na adwent Boże Narodzenie Wielki Post i Wielkanoc. O dziwo Monastyczna liturgia Godzin choć posiada psałterz 2 tygodniowy (LG ma czterotygodniowy jak pan pewnie wie) posiada wszystkie 150 psalmów włącznie z psalmem 109 i 78, 105 i 106
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Lipca 25, 2009, 13:17:09 pm
Najbardziej nie podoba mi się w LG dosłowny przesiew psalmów.

Największy błąd konstruktorów LG. Popieram w całej rozciągłości.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lipca 25, 2009, 13:36:02 pm
Oby się nie spełniły słowa jednego z biskupów że: "Kolejna reforma brewiarza zwieńczona zostanie dwoma pustymi okładkami, z jednym Alleluja na każdej, z których jedno będzie ad libitum (do wyboru)".
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Kalistrat w Lipca 26, 2009, 10:36:25 am
Przepraszam, ale jak może Pan to nazywać "tłumaczeniem oficjum"? Jeśli już to jest to tłumaczenie fragmentów oficjum...
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lipca 26, 2009, 12:48:04 pm
Właśnie dlatego usunąłem to z bloga ponieważ office zrobił mi psikusa i nie zapisał mi tego. tutaj są poprawione na dziś nieszpory i kompleta. http://brewiarzrzymski.blogspot.com/2009/07/nieszpory-i-kompleta-viii-niedzieli-po.html
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Sierpnia 21, 2009, 09:23:44 am
Jutrznia i Laudesy Bożego Narodzenia z mszalika tynieckiego:

http://rapidshare.com/files/269741885/jutrznia_Bo__380_ego_Narodzenia.zip
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Sierpnia 21, 2009, 09:54:07 am
Jutrznia i Laudesy Bożego Narodzenia z mszalika tynieckiego:

http://rapidshare.com/files/269741885/jutrznia_Bo__380_ego_Narodzenia.zip

Nie wiem może coś umie jest z programem nie tak ale nie mogę otworzyć tego Oficjum. Wyświetla się komunikat , błąd zawartość pliku...
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Sierpnia 21, 2009, 11:08:33 am
Plik jest OK. Widocznie coś się zerwało Panu po drodze. Proszę pobrać ponownie.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Sebastianus w Listopada 09, 2009, 15:57:38 pm
Czy są wśród nas zainteresowani przetłumaczonymi tekstami na adwent, z breviarium romanum, na język polski? Jeżeli tak, to proszę o dodawanie sugestii, które części chcieliby Państwo przetłumaczonymi mieć. Być może całość? Wszystkie? Być może jedynie jakieś wybrane?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: CzachaNOP w Listopada 25, 2009, 16:10:51 pm
Ja jestem zainteresowany przetłumaczeniem na język Polski.Dopiero zaczynam odmawianie Liturgii Godzin i chciał bym właśnie od Adwentu zacząć odmawiać.Wszelkie wskazówki lub uwagi mile widziane.Jak na razie zapoznałem się ze stroną :

http://ppojawa.neostrada.pl/#Witaj!%20[[liturgia%20Godzin]]%20[[Pierwsze%20kroki%20z%20brewiarzem

I z tego co wiem dostępne są różnego rodzaju Brewiarze i teraz pytanie jaki był by odpowiedni dla mnie.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Klemens w Grudnia 11, 2009, 17:01:15 pm
Monastyczna Liturgia Godzin nie zawiera 150 psalmów brakuje 83 psalmu.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Stycznia 30, 2010, 14:22:01 pm
Jeśli by ktoś potrzebował opublikowałem czytania z Jutrzni na najbliższa niedzielę na http://brewiarzrzymski.blogspot.com/2010/01/czytania-z-jutrzni-na-niedziele.html
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: eire00 w Lutego 11, 2010, 15:10:25 pm
+
 
Brak nam w internecie dobrego polskiego psałterza, wiernie przełożonego z Wulgaty. 
 
Teraz możemy to zmienić. Mam zOCRowane skany psalmów z Pisma Świętego w tłumaczeniu ks. Jakuba Wujka, z poprawkami (uwspółcześnieniem) ks. Stanisława Stysia S.J. - czyli popularnego Wujka '62, wydanego prawie 50 lat temu przez WAM.
 
Jednak zOCRowane pliki mają to do siebie, że często wymagają wielu poprawek, a przede wszystkim potrzebne jest pewne uporządkowanie materiału i poprzerabianie go w pliki.
 
W związku z tym, chciałbym tu ogłosić nabór ochotników do obróbki tego materiału.
 
WYMAGANIA:
- średnia orientacja w sprawach komputera - głównie obsługa edytora tekstu
- kilkanaście-kilkadziesiąt minut codziennie, by powoli przerabiać kolejne strony.
- przyda się, ale niekoniecznie, choć pobieżna znajomość łaciny
 
CO TRZEBA ZROBIĆ:
1. Poprawić literówki, błędy interpunkcji etc.
2. Ułożyć tekst w numeracji Wulgaty (w konwencji 94:1 Pójdźcie, śpiewajmy z radością Panu, śpiewajmy Bogu, zbawicielowi naszemu, 94:2 uprzedzajmy oblicze jego...)
3. Złożyć komentarz i przypisy. (panuje w nich dość duży bałagan, bo są mniejszą czcionką, co zawsze stanowi problem dla programów OCR przy słabej jakości skanów)
 
PO CO?
1. Gdy będziemy mieć cały psałterz, wreszcie będą móc, na poważnie, ruszyć prace nad polską wersją do brewiarza na www.divinumofficium.com
2. Będzie można uruchomić stronę z tym pięknym przekładem psałterza.
3. Psałterz przyda się przy opracowywaniu różnych publikacji - przykład: Instytut Summorum Pontificum ma w planach wydanie łacińsko-polskiego Officium Parvum B.M.V.
4. Psałterz będzie wielką pomocą dla osób, które przygotowują książeczki łacińsko-polskie np. na nieszpory, ciemne jutrznie oraz inne pomoce liturgiczne.
 
Liczę na odzew. Naprawdę niewiele trzeba zrobić (im więcej osób, tym mniej roboty przypadnie na każdego...), a korzyści dla Tradycji w Polsce, a przede wszystkim dla Zbawienia DUSZ - bardzo duże!

EDIT:
Zainteresowani proszeni o kontakt na prive'a.

P.S.
Wątek tylko merytoryczny.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: cabbage w Listopada 06, 2010, 19:57:29 pm
Jest też pod tymi adresami Brewiarz

http://divinumofficium.com/


ten brewiarz, można skopiować i bardzo łatwo dodać polską wersję. Byłaby to świetna inicjatywa....

Jeśli Pan Bóg pozwoli, zrobimy to z manną.  :) Mamy już jedne nieszpory opracowane. Bierzemy się za następny i max do roku powinno to być zrobione. ;) prosimy o modlitwę w tej intencji.

Potrzebujemy też psałterza. podobno ktoś ma, polską wersję w starym układzie psalmów. Jeśli tak, potrzebujemy tego, będziemy za to wdzięczne.

Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Listopada 06, 2010, 21:47:30 pm
Opracowanie polskiej wersji Brewiarza, w różnym zakresie, deklarowały już na forum przynajmniej 3 osoby: p. Zelus, ks. emek oraz kol. eire00 (który ma już chyba gotowy psałterz). Radzę się skonsultować przed przystąpieniem do poważniejszych prac.

edit: Odnalazłem stary wątek nt. przekładu Brewiarza i skleiłem z niniejszym.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Grudnia 24, 2010, 22:03:58 pm
Lekcje brewiarzowe Jutrzni Bożego Narodzenia:
http://www.multiupload.com/MVH4YUZ9AG

Pracę nad polskim przekładem Brewiarza postępują (każda para rąk się przyda!) i mam nadzieję, że już za rok wystarczy uruchomić http://www.divinumofficium.com/, by zapoznać się z przekładem dzisiejszego oficjum.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Grudnia 27, 2010, 11:47:04 am
Chciałbym pomóc w projekcie tłumaczeni ana polski BR proszę o kontakt ze mną
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Grudnia 27, 2010, 12:11:20 pm
Chciałbym pomóc w projekcie tłumaczeni ana polski BR proszę o kontakt ze mną

Mail nie dotarł? Zaraz podam na PW.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Lutego 13, 2011, 16:24:26 pm
http://brewiarzrzymski.blogspot.com/search?updated-min=2011-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&updated-max=2012-01-01T00%3A00%3A00%2B01%3A00&max-results=1
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: romek13 w Lutego 22, 2011, 17:32:17 pm
Czy mógłbym w tym pomóc?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Lutego 22, 2011, 17:45:22 pm
Zaraz podam Panu kontakt na PW.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Grudnia 16, 2011, 16:16:01 pm
Jutrznia i Laudesy Bożego Narodzenia z mszalika tynieckiego:

http://rapidshare.com/files/269741885/jutrznia_Bo__380_ego_Narodzenia.zip

Czy te psalmy i antyfony są gdzieś po polsku
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: thomas12345 w Grudnia 16, 2011, 16:19:49 pm
A co, po łacinie nie umie?  ;) ;D
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: patryksługa w Grudnia 16, 2011, 17:14:39 pm
A co, po łacinie nie umie?  ;) ;D

 ;D he he
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Kamil w Grudnia 16, 2011, 20:10:40 pm
Jutrznia i Laudesy Bożego Narodzenia z mszalika tynieckiego:

http://rapidshare.com/files/269741885/jutrznia_Bo__380_ego_Narodzenia.zip

Czy te psalmy i antyfony są gdzieś po polsku
Poda Pan na pw maila, to wyślę pierwszy nokturn- z przetłumaczonymi.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Kefasz w Grudnia 30, 2011, 00:21:13 am
Jutrznia i Laudesy Bożego Narodzenia z mszalika tynieckiego:

http://rapidshare.com/files/269741885/jutrznia_Bo__380_ego_Narodzenia.zip

Czy te psalmy i antyfony są gdzieś po polsku

U Wójka i Kochanowskiego.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Guldenmond w Grudnia 30, 2011, 08:18:57 am

U Wójka i Kochanowskiego.
a może jednak u Wujka?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Kefasz w Stycznia 03, 2012, 18:45:40 pm
To nowa pisownia.
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Guldenmond w Stycznia 04, 2012, 17:05:56 pm
?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Regiomontanus w Stycznia 04, 2012, 19:40:02 pm
?

Pisownia oryginalna: Biblia JAKVBA WVYKA
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Biblia_Wujka.jpeg

Pisownia z XIX w.: Bibila Jakóba Wujka
http://sanctus.com.pl/adm/fckeditor/upload/image/IMG_4663a.jpg

Pisownia współczesna: Biblia Jakuba Wujka
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Guldenmond w Stycznia 05, 2012, 21:10:36 pm
Pisownia oryginalna: Biblia JAKVBA WVYKA
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Biblia_Wujka.jpeg

Pisownia z XIX w.: Bibila Jakóba Wujka
http://sanctus.com.pl/adm/fckeditor/upload/image/IMG_4663a.jpg

Pisownia współczesna: Biblia Jakuba Wujka
a co to ma do Wójka?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Regiomontanus w Stycznia 06, 2012, 14:53:46 pm
a co to ma do Wójka?

Ano to, że Wójka nigdy nie było ani nie ma, był co najwyżej Jakób :-)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Guldenmond w Stycznia 06, 2012, 16:54:31 pm
a co to ma do Wójka?

Ano to, że Wójka nigdy nie było ani nie ma, był co najwyżej Jakób :-)
to nawet dzieci wiedza :d
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Regiomontanus w Stycznia 06, 2012, 17:33:45 pm
to nawet dzieci wiedza :d

No przecież nie wszystkie, nie wszystkie  :)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: romek13 w Maja 06, 2012, 20:39:02 pm
Czy projekt jest jakoś kontynuowany?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Andrzej75 w Sierpnia 03, 2012, 13:24:36 pm
Może kogoś zainteresuje XVIII-wieczne tłumaczenie Sanctorale i Commune Brewiarza na jęz. polski ze zbiorów Benedyktynek krzeszowskich (dawniej lwowskich):

http://bcdl.pl:8080/dlibra/docmetadata?from=rss&id=51 (http://bcdl.pl:8080/dlibra/docmetadata?from=rss&id=51)
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: adrian1713 w Stycznia 23, 2014, 16:45:08 pm
Witam, można by było pomyśleć nad tłumaczenie i stworzeniem stronki podobnej do breviary.net można by było zebrać ekipa i podzielić prace nad propriami psałterzem i web
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: xMisza w Grudnia 15, 2020, 20:32:50 pm
Czy prace nad polskim Brewiarzem są kontynuowane?
Tytuł: Odp: BREVIARIUM ROMANUM po polsku
Wiadomość wysłana przez: Bartek w Grudnia 26, 2020, 14:02:28 pm
Fanpage projektu:
https://www.facebook.com/DivinumOfficiumPL/